ويكيبيديا

    "que doivent relever" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يواجه
        
    • الذي يواجهه
        
    • التي تواجهها أكثر
        
    Tel est le défi que doivent relever les parties prenantes. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه أصحاب المصلحة اليوم.
    Tel est le défi que doivent relever l'Amérique centrale et la communauté internationale. UN هذا هو التحدي الذي يواجه أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء.
    C'est un défi que doivent relever ceux qui participent à la gestion des sites Web. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه المشاركين في إدارة الموقع الشبكي.
    Le défi que doivent relever les décideurs consiste à accélérer la redistribution du travail et à augmenter la capacité de gain des salariés. UN والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب.
    Le défi que doivent relever les Africains - que nous tous, en fait, au sein de la communauté internationale devons relever - est de joindre nos efforts pour aider le NEPAD à réussir. UN والتحدي الذي يواجهه الأفارقة بل الذي نواجهه جميعا في المجتمع الدولي هو توحيد جهودنا من أجل نجاح هذه الشراكة.
    Nous reconnaissons que, pour réaliser le développement durable, chaque pays fait face à des problèmes qui lui sont propres, et nous insistons sur les défis particuliers que doivent relever les pays les plus vulnérables, en particulier les pays d'Afrique, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ainsi que les défis auxquels sont confrontés les pays à revenu intermédiaire. UN 32 - ونسلم بأن كل بلد يواجه في تحقيق التنمية المستدامة تحديات نوعية، ونشدد على التحديات الخاصة التي تواجهها أكثر البلدان ضعفا، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتحديات النوعية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    Négocier habilement le passage l'un à l'autre, voilà le principal défi que doivent relever les dirigeants actuels. UN وإدارة التحول من العصر الأول إلى الثاني إدارة بنَّاءة هي التحدي المؤسسي الرئيسي الذي يواجه زعماء العالم اليوم.
    C'est le défi que doivent relever l'Assemblée et le Groupe de travail. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه الجمعية العامة والفريق العامل.
    Tel est le principal défi que doivent relever les décideurs africains et leurs partenaires de développement. UN وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يواجه صناع السياسات اﻷفارقة وشركاءهم في التنمية.
    Par conséquent, contrairement à ce que l'on pense souvent, le volume du commerce n'est pas le principal défi que doivent relever les décideurs africains. UN ولذلك، وخلافا للاعتقاد الشائع، فإن حجم التجارة ليس التحدي الأولي الذي يواجه صناع السياسات الأفارقة.
    C'est là le défi majeur que doivent relever les membres de l'OMC. UN وهذا هو التحدي الحاسم الذي يواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Le défi que doivent relever les Tanzaniens est de transformer la confiance qu'ils ont en eux-mêmes en succès. UN وقال إن التحدي الذي يواجه التنزانيين هو تحويل الثقة في نفسهم إلى نجاح.
    C'est un défi que doivent relever ceux qui participent à la gestion des sites Web. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه المشاركين في إدارة الموقع الشبكي.
    Assurer cette universalité est le grand défi que doivent relever la Cour et la communauté internationale, à moyen et à long terme. UN ويمثل تحقيق هذه العالمية التحدي الكبير الذي يواجه المحكمة كما يواجه المجتمع الدولي في الأجلين القصير والطويل.
    22. La délégation a déclaré que le principal défi que doivent relever les îles maltaises est l'afflux continu d'immigrants en situation irrégulière. UN 22- وأفاد الوفد بأن التحدي الرئيسي الذي يواجه الجزر المالطية يتمثل في الموجات اللامتناهية من المهاجرين غير النظاميين الذين يتدفقون إليها.
    Le défi que doivent relever les Nations Unies consiste à reconfigurer l'architecture de la mondialisation pour la recentrer davantage sur l'homme en cherchant moins à réaliser la mondialisation en tant que fin en soi. UN والتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة هو إعادة تشكيل تصميم العولمة لتصبح أكثر تركيزاً على الناس وأقل انشغالاً بالعولمة من أجل خاطر العولمة.
    Tel est le défi fondamental que doivent relever tous les acteurs de développement et le PNUD a eu sa part de réussite et d'échec à cet égard. UN هذا هو التحدي الهائل الذي يواجه كل الفعاليات في مجال التنمية، وقد كان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نصيبه من النجاح ومن الفشل.
    Par conséquent, contrairement à l'avis général, le volume du commerce n'est pas le principal défi que doivent relever les décideurs africains. UN وبالتالي، فإنه بخلاف الرأي الشائع، لا يشكل حجم التجارة التحدي الرئيسي الذي يواجهه مقررو السياسات الأفريقيون.
    Le défi que doivent relever les dirigeants des Tokélaou consiste à répondre aux préoccupations des 35 % de Tokélaouans qui ont voté < < non > > , l'objectif étant d'unir la population dans la perspective de l'action à mener à l'avenir. UN والتحدي الذي يواجهه زعماء توكيلاو معالجة شواغل 35 في المائة من التوكيلاويين الذين صوتوا بالنفي، بغية توحيد السكان فيما يتعلق بأي إجراء يتخذ في المستقبل.
    En Afrique du Sud, le défi immédiat que doivent relever le Président Mandela et son gouvernement consiste à améliorer la qualité de vie du peuple sud-africain. Cela exige des mesures courageuses pour redresser les déséquilibres socio-économiques créés dans le pays par le système d'apartheid au cours des années. UN وفي جنوب افريقيا بالذات، يبقى التحدي المباشر الذي يواجهه الرئيس نيلسون مانديلا وحكومته تحسين نوعية الحياة لشعب جنوب افريقيا، وهذا أمر يتطلب اتخاذ تدابير جريئة لتصويب أوجه الخلل الاجتماعي - الاقتصادي الناجم عن نظام الفصل العنصري في البلد على مر السنين.
    Nous reconnaissons que, pour réaliser le développement durable, chaque pays fait face à des problèmes qui lui sont propres, et nous insistons sur les défis particuliers que doivent relever les pays les plus vulnérables, en particulier les pays d'Afrique, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ainsi que les défis auxquels sont confrontés les pays à revenu intermédiaire. UN 32 - ونسلم بأن كل بلد يواجه في تحقيق التنمية المستدامة تحديات نوعية، ونشدد على التحديات الخاصة التي تواجهها أكثر البلدان ضعفا، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتحديات النوعية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    Nous reconnaissons que, pour réaliser le développement durable, chaque pays fait face à des problèmes qui lui sont propres, et nous insistons sur les défis particuliers que doivent relever les pays les plus vulnérables, en particulier les pays d'Afrique, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ainsi que les défis auxquels sont confrontés les pays à revenu intermédiaire. UN 32 - ونسلم بأن كل بلد يواجه في تحقيق التنمية المستدامة تحديات نوعية، ونشدد على التحديات الخاصة التي تواجهها أكثر البلدان ضعفا، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتحديات النوعية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد