Les ventes ont plus que doublé au cours des 10 dernières années, l'augmentation la plus importante étant intervenue en Asie. | UN | وقد ازدادت المبيعات بأكثر من الضعف في السنوات العشر الماضية، حيث شهدت آسيا أكبر نمو. |
Plus généralement, toute la zone a bénéficié d'une augmentation notable des investissements étrangers qui ont plus que doublé au cours des deux dernières années. | UN | وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين. |
Ma délégation voudrait souligner que tout élargissement du Conseil de sécurité devrait tenir compte des intérêts légitimes du groupe régional des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a plus que doublé au cours de ces dernières années. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد أنه ينبغي ﻷي توسيع لمجلس اﻷمن أن يأخذ في الحسبان المصالح المشروعة لمجموعة دول أوروبا الشرقية التي زاد عدد أعضائها إلى أكثر من الضعف في السنوات اﻷخيرة. |
La part des exportations des pays les moins avancés dans les exportations mondiales a plus que doublé au cours de la dernière décennie. | UN | 20 - زادت حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بأكثر من الضعف على مدار العقد الماضي. |
Le Groupe des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a plus que doublé au cours des 10 dernières années, ne doit pas être omis dans cet élargissement du Conseil de sécurité dans la catégorie des membres non permanents. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية، التي ازداد عدد أعضائها أكثر من الضعف على مدى العشر سنوات الماضية، ينبغي ألا تحذف من عملية توسيع مجلس الأمن في فئة العضوية غير الدائمة. |
Troisièmement, le Groupe des États d'Europe orientale devrait avoir un siège non permanent supplémentaire car le nombre de ses membres a plus que doublé au cours des 10 dernières années. | UN | ثالثا، بما أن تشكيلة الدول الأوروبية الشرقية تزايدت بأكثر من الضعفين في العقد الماضي، فينبغي أن تحصل على مقعد إضافي غير دائم. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le nombre de familles ayant des enfants − en particulier des enfants de moins de 3 ans − qui vivent dans la pauvreté a plus que doublé au cours des dix dernières années et que, dans les faits, le montant des prestations pour enfant et des prestations de parents a diminué. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن عدد الأطفال والأسر التي لديها أطفال، ولا سيما الأطفال دون سن 3 أعوام الذين يعانون من الفقر، قد زاد على الضعف في السنوات العشر الأخيرة ولأن مبالغ استحقاقات الأطفال واستحقاقات الآباء قد انخفضت بحكم الواقع. |
Les ventes ont plus que doublé au cours des 10 dernières années, l'augmentation la plus importante étant intervenue en Asie. | UN | وقد ازدادت المبيعات بأكثر من الضعف في السنوات العشر الماضية، حيث شهدت آسيا أكبر نمو. |
Les ventes ont plus que doublé au cours des 10 dernières années, l'augmentation la plus importante étant intervenue en Asie. | UN | وقد ازدادت المبيعات بأكثر من الضعف في السنوات العشر الماضية، حيث شهدت آسيا أكبر نمو. |
30. La population mondiale est passée de 2,5 à 5,5 milliards de personnes de 1950 à 1992 et a donc plus que doublé au cours de cette période. | UN | ٣٠ - لقد نما مجموع سكان العالم أكثر من الضعف في الفترة بين ١٩٥٠ و١٩٩٢، إذ ارتفع من ٢,٥ من البلايين الى ٥,٥ بلايين. |
Par exemple, entre 2000-2002 et 2007-2009, la production d'éthanol a augmenté de plus de cinq fois aux États-Unis et dans l'Union européenne, et elle a plus que doublé au Brésil. | UN | فبين الفترتين 2000-2002 و 2007-2009 على سبيل المثال، زاد إنتاج الإيثانول بأكثر من خمسة أضعاف في الولايات المتحدة وفي الاتحاد الأوروبي، وبلغ أكثر من الضعف في البرازيل. |
Le nombre de visites a plus que doublé au cours des deux dernières années et devrait encore s'accroître après le lancement d'une version révisée en 2013. | UN | وقد ازداد عدد متصفحي الموقع بأكثر من الضعف في العامين الماضيين، ويتوقع حدوث زيادات أخرى في أعقاب إطلاق نسخة منقحة في عام 2013. |
Le nombre de femmes qui obtiennent un diplôme dans une formation menant à l'exercice d'un MTM a plus que doublé au niveau de la formation professionnelle et a augmenté dans presque tous les secteurs de la formation technique. | UN | وبلغ عدد النساء الحاصلات على درجات في التدريب في ميدان يسيطر عليه الذكور أكثر من الضعف في مجال التدريب المهني وزاد في جميع قطاعات التدريب التقني تقريبا. |
Le Groupe de travail sur la Chambre d'appel a été créé par le Président Jorda dans le but d'analyser la situation de la Chambre d'appel dont la charge de travail a plus que doublé au cours de la période visée par le présent rapport. | UN | 314 - أنشأ الرئيس جوردا الفريق العامل المعني بدائرة الاستئناف بهدف إجراء تحليل لحالة هذه الدائرة، التي إزداد عبء العمل فيها إلى أكثر من الضعف في خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En plus des rapports d'activité, la demande concernant les rapports destinés aux cadres, les rapports spéciaux, les graphiques, les diagrammes, les tableaux de bord et les feuilles de résultats a plus que doublé au cours des deux dernières années. | UN | 553 - وإضافة إلى التقارير التشغيلية، زادت الطلبات على التقارير التنفيذية، وقدرات الإبلاغ المخصصة، والخرائط، والرسوم البيانية، وأدوات القياس، وبطاقات الإنجاز، بأكثر من الضعف في العامين الماضيين. |
La demande mondiale de pentabromodiphényléther a plus que doublé au cours des dix dernières années pour atteindre le chiffre actuel de 8,5 106 kg par an. | UN | وقد زاد طلب السوق العالمي على اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل بأكثر من الضعف في العقد الأخير بحيث أصبح يمثل 8.5x610 كغم سنوياً. |
63. En 2007, le PNUD a noté que d'énormes efforts avaient été faits pour améliorer la prestation des services et le financement du secteur de la santé, les dépenses publiques de santé ayant plus que doublé au cours des dernières années. | UN | 63- وفي عام 2007، أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى الجهود الضخمة المبذولة لتحسين تقديم الخدمات وتمويل قطاع الصحة حيث زاد الإنفاق العام على الصحة بأكثر من الضعف على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
38. M. YATSENKO (Ukraine) dit qu'un grand nombre de familles nombreuses vivent dans la pauvreté et que le nombre d'orphelins et d'enfants livrés à eux-mêmes a plus que doublé au cours des dix dernières années. | UN | 38- السيد يتسنكو (أوكرانيا) قال إن الكثير من الأسر الكبيرة العدد تعاني من الفقر كما أن عدد اليتامى والأطفال الذين لا يحصلون على أي رعاية من آبائهم قد ازداد إلى أكثر من الضعف على مدى العقد الماضي. |
des commissaires aux comptes Le nombre de recommandations a plus que doublé au cours des trois derniers exercices biennaux, passant de 156 pour l'exercice biennal 1996-1997 à 208 pour l'exercice 1998-1999 et à 337 pour l'exercice 2000-2001. | UN | 13 - ازداد عدد التوصيات بأكثر من الضعف على مدار فترات السنتين الثلاث السابقة، إذ ارتفع من 156 توصية بشأن فترة السنتين 1996-1997 إلى 208 توصيات بشأن فترة السنتين 1998-1999 إلى 337 توصية بشأن فترة السنتين 2000-2001. |
La production industrielle a plus que doublé au cours des cinq années antérieures, tandis que dans le secteur non pétrolier ‒ dont le développement demeure une priorité ‒ la croissance annuelle moyenne au cours des dix années précédentes a dépassé les 10 %. | UN | فالإنتاج الصناعي زاد إلى ما يتجاوز الضعفين في الأعوام الخمسة الماضية. أما القطاع غير النفطي، الذي تظلّ تنميته واحدة من الأولويات، فقد تجاوز متوسط نموه السنوي على مدى السنوات العشر الماضية 10 في المائة. |
Le nombre de consultations trimestrielles du site ReliefWeb a plus que doublé au cours de l'exercice biennal (52 millions contre 25 millions en 2000-2001). | UN | وبلغ عدد الزيارات الربع سنوية لموقع شبكة الإغاثة ما يزيد على الضعف في فترة السنتين (52 مليون زائر بالمقارنة مع 25 مليون في الفترة 2000-2001). |