ويكيبيديا

    "que doublé entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الضعف بين عامي
        
    • من الضعف فيما بين عامي
        
    • من الضعف من
        
    • من الضعف منذ
        
    • عن الضعف بين عامي
        
    • على الضعف بين عامي
        
    • من ضعفين
        
    • الضعف في الفترة من
        
    Le nombre des enfants inscrits à l'école primaire a plus que doublé entre 1990 et 2012, passant de 62 millions à 149 millions. UN وازداد عدد الأطفال المسجلين بالمدارس الابتدائية بأكثر من الضعف بين عامي 1990 و 2012، إذ ارتفع من 62 إلى 149 مليون طفل.
    Cette allocation a plus que doublé entre 2005 et 2009, malgré la crise économique mondiale. UN وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    De plus en plus nombreux sont les pays en développement qui contribuent directement à des fonds d'affectation spéciale; ces contributions ont plus que doublé entre 1991 et 1993. UN ويقدم عدد متزايد من البلدان النامية مساهمات مباشرة الى الصناديق الاستئمانية؛ وزادت هذه المساهمات بأكثر من الضعف بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣.
    Dans les secteurs économiques, c’est le programme de coopération régionale pour le développement en Europe qui a accusé la hausse la plus marquée : le nombre de produits initialement programmés a plus que doublé entre 1992 et 1997. UN أما الزيادات في البرامج الاقتصادية، فكانت تنعكس بصفة خاصة في برنامج التعاون اﻹقليمي من أجل التنمية في أوروبا، حيث زاد عدد النواتج المبرمجة مبدئيا إلى أكثر من الضعف فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٧.
    En termes réels, le nombre de policiers autorisé a plus que doublé entre janvier 2006 et janvier 2008, passant de 8 300 à 17 000, et a augmenté de 500 % ces 10 dernières années. UN والواقع أن عدد أفراد الشرطة المأذون به زاد بأكثر من الضعف من 300 8 فرد في كانون الثاني/يناير 2006 إلى 000 17 فرد في كانون الثاني/يناير 2008، وقد شهد العقد الماضي زيادة هذا العدد بنسبة 500 في المائة.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé entre l'exercice biennal 19841985 et la fin de l'exercice biennal 20022003 et les prestations maladie versées ont presque décuplé pendant la même période. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، زادت معدلات عدد المقيدين في التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة إلى أكثر من الضعف منذ فترة السنتين 1984-1985 وحتى نهاية فترة السنتين 2002-2003، وزادت الاستحقاقات الطبية المدفوعة إلى زهاء 10 أمثال خلال الفترة نفسها().
    Le nombre de réfugiés à l'échelon mondial a plus que doublé entre 1980 et 1992, atteignant plus de 18 millions d'individus. UN وقد ارتفع عدد اللاجئين في العالم أجمع الى ما يزيد عن الضعف بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٢ فبلغ أكثر من ١٨ مليون لاجئ.
    Par ailleurs, la féminisation a progressé dans les classes intermédiaires : à la classe 7 et au niveau des postes d'administrateur supérieur par exemple, la proportion de femmes a plus que doublé entre 1984 et 1993. UN كما كانت هناك زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن درجات اﻹدارة المتوسطة: فعلى سبيل المثال، ازدادت نسبة النساء في مستوى الدرجة ٧ ومنصب الموظف التنفيذي اﻷقدم بما يزيد على الضعف بين عامي ٤٨٩١ و٣٩٩١.
    Dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, les dépenses intérieures par habitant en rapport avec le VIH ont plus que doublé entre 2005 et 2007. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، ارتفع مستوى الإنفاق المحلي للفرد لمكافحة الفيروس إلى أكثر من الضعف بين عامي 2005 و 2007.
    En Afrique subsaharienne, le nombre estimatif d'enfants âgés de moins de 18 ans qui sont devenus orphelins à cause du sida a plus que doublé entre 2000 et 2007 et atteint actuellement 12,1 millions. UN 65 - وفي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، يقدر أن عدد الأطفال دون سن 18 الذين تيتموا نتيجة للإيدز قد زاد بأكثر من الضعف بين عامي 2000 و 2007، ووصل حاليا إلى 12.1 مليون.
    Au sujet de l'action gouvernementale, il a souligné que l'aide publique au développement (APD) constituait une source possible de financement du transfert de technologies et a indiqué à ce propos que l'APD du Japon avait plus que doublé entre 1994 et 2004 et que la part des dépenses consacrées à l'environnement dans le total de ses dépenses au titre de l'APD était passée de 14 à près de 40 %. UN وفيما يتعلق بالعمل الحكومي، أشار إلى المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها أحد مصادر تمويل نقل التكنولوجيا، وأفاد بأن هذه المساعدة القادمة من اليابان زادت بأكثر من الضعف بين عامي 1994 و2004، في حين ارتفع نصيب النفقات البيئية في مجموع نفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من 14 إلى نحو 40 في المائة.
    L'aide publique au développement versée aux pays en développement sans littoral a plus que doublé entre 2003 et 2012, passant de 12,2 milliards de dollars à 25,9 milliards. UN 13 - وازدادت مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية بأكثر من الضعف بين عامي 2003 و 2012، مما يقدر بنحو 12.2 بليون دولار إلى 25.9 بليون دولار(ك).
    L'aide publique au développement versée aux pays en développement sans littoral a plus que doublé entre 2003 et 2012, passant de 12,2 milliards de dollars à 25,9 milliards. UN 13 - وازدادت مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية بأكثر من الضعف بين عامي 2003 و 2012، مما يقدر بنحو 12.2 بليون دولار إلى 25.9 بليون دولار().
    L'aide publique au développement (APD) versée aux pays en développement sans littoral a plus que doublé entre 2003 et 2012, passant de 12,2 milliards de dollars à 25,9 milliards. UN 13 - وازدادت مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية بأكثر من الضعف بين عامي 2003 و 2012، مما يقدر بنحو 12.2 بليون دولار إلى 25.9 بليون دولار().
    Au cours de son exposé, la représentante du Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement a souligné que l'APD versée aux pays en développement sans littoral avait plus que doublé entre 2000 et 2010, pour atteindre 26 milliards de dollars en 2011. UN 50 - وأشارت الممثلة عن مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، في عرضها، إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية قد ازدادت إلى أكثر من الضعف بين عامي 2000 و 2010، وبلغت 26 بليون دولار في عام 2011.
    La part des échanges de services dans le PIB mondial a plus que doublé entre 1971 et 1993, tandis que celle des échanges de marchandises augmentait une fois et demie environ. UN وقد زادت تجــارة الخدمــات، كنسبـة من إجمالي الناتج المحلي العالمي، إلى أكثر من الضعف فيما بين عامي ٩٧١١ و ١٩٩٣، في حين زادت تجارة السلع مرة ونصف المرة تقريبا.
    Les capitaux publics d'origine intérieure, dans les pays en développement, ont plus que doublé entre 2002 et 2011, passant de 838 milliards à 1 860 milliards de dollars. UN 39 - ازداد التمويل المحلي العام بأكثر من الضعف فيما بين عامي 2002 و 2011، إذ ارتفع من 838 بليون دولار إلى 1.86 تريليون دولار().
    Il en ressort que le nombre de personnes qui suivent une thérapie antirétrovirale combinée contre le VIH/sida dans les pays en développement augmente sensiblement, puisqu'il a plus que doublé entre décembre 2003 (400 000) et juin 2005 (environ un million). UN وأشار التقرير إلى حدوث زيادة ملموسة في عدد الذين يعالجون من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية - فازداد إلى أكثر من الضعف من 000 400 شخص في كانون الأول/ديسمبر 2003() إلى قرابة المليون في حزيران/يونيه 2005.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé entre l'exercice biennal 19841985 et la fin de l'exercice biennal 20022003 et les prestations maladie versées ont presque décuplé pendant la même période. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، زادت معدلات عدد المقيدين في التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة إلى أكثر من الضعف منذ فترة السنتين 1984-1985 حتى نهاية فترة السنتين 2002-2003، وزادت الاستحقاقات الطبية المدفوعة إلى زهاء 10 أضعاف خلال الفترة نفسها().
    Globalement, les contributions reçues par les organismes des Nations Unies au titre de la coopération pour le développement selon les définitions de l'encadré 1 ont plus que doublé entre 1993 et 2003 (voir aussi le tableau 1 et le graphique 1). UN وبوجه عام، ازدادت المساهمات التي تلقتها المنظومة من أجل التعاون الإنمائي، على النحو المبين في الإطار 1، بمقدار يزيد عن الضعف بين عامي 1993 و 2003، (انظر أيضا الجدول 1 والشكل 1).
    Sur le plan qualitatif, la coopération internationale au service du développement est devenue plus nettement axée sur les pays et populations les plus pauvres, comme en témoigne en partie le fait que l'APD destinée aux pays les moins avancés a plus que doublé entre 2000 et 2005. UN 58 - وعلى الصعيد النوعي، أصبح التعاون الدولي من أجل التنمية موجّهاً بدرجة أكبر نحو أفقر البلدان والشعوب، وينعكس هذا جزئياً من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً إلى ما يربو على الضعف بين عامي 2000 و 2005.
    La population mondiale vivant dans les villes a plus que doublé entre 1950 et 1975, et elle a encore augmenté de 55 % entre 1975 et 1990. UN وقد تضاعف عدد سكان العالــم الذين يعيشون في المناطق الحضرية أكثر من ضعفين في الفترة الممتدة بين عامي ١٩٥٠ و ١٩٧٥ وارتفع كذلك بنسبة ٥٥ في المائة في الفترة من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٩٠.
    Le nombre de migrants a plus que doublé entre 1960 et 2000. UN وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف في الفترة من عام 1960 إلى عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد