ويكيبيديا

    "que j'ai faite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أدليت به
        
    • الذي فعلته
        
    • التي صنعتها
        
    • الذي قطعته
        
    • التي أثرتها
        
    • الذي صنعته
        
    • الذي تقدمت به
        
    • الذي قمت به
        
    • الذي طرحته
        
    • ألقيته
        
    • أدليتُ به
        
    • فعلته في
        
    Je souhaite, au nom de la France, du Japon et de la Fédération de Russie, confirmer ci-après la déclaration que j'ai faite dans le but d'apporter une réponse à cette demande. UN وأود أن أؤكد فيما يلي، بالنيابة عن الاتحاد الروسي وفرنسا واليابان، التصريح الذي أدليت به استجابة لهذا الطلب.
    Nous pensons que le régime en vigueur relatif à l'espace est suffisant et j'ai expliqué pourquoi dans la déclaration que j'ai faite à la conférence informelle. UN فنحن نعتقد أن النظام القائم المتعلق بالفضاء الخارجي كاف، والبيان الذي أدليت به في هذا المؤتمر يوضح أسباب هذا الاعتقاد.
    La seconde chose importante que j'ai faite aujourd'hui... est d'avoir fait des cartes de visite. Open Subtitles الشيء الأخر الذي فعلته اليوم ، لقد صممت بطاقة عمل خاصة بنا
    Quand il se calmera, on peut lui enfiler cette muselière que j'ai faite. Open Subtitles عندما يهدأ , بأمكاننا أن نلفّه بهذه الكمامة التي صنعتها
    Vous avez l'intention de briser la promesse que j'ai faite aux Allemands... Open Subtitles ‫أنتِ تنوين على نقض الوعد ‫الذي قطعته أنا للألمان
    Je tiens à réitérer, dans le contexte d'une meilleure utilisation des allocations du Fonds pour la consolidation de la paix, l'observation que j'ai faite précédemment sur le renforcement du mandat et de la capacité du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وفي سياق تحسين استخدام مخصصات صندوق بناء السلام، أود أن أؤكد مجددا على النقطة التي أثرتها سابقا بشأن تعزيز ولاية وقدرة مكتب دعم بناء السلام.
    Pourquoi t'es menottée à l'étagère que j'ai faite à mon mari ? Open Subtitles لمَ أنتِ مقيّدة برفّ الكتب الذي صنعته لزوجي؟
    Cet additif remplace et annule le document A/INF/50/5 et la communication que j'ai faite le 12 octobre. UN وهذا الملحق يحل محل الوثيقة A/INF/50/5 واﻹعلان الذي تقدمت به في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Permettez-moi d'attirer votre attention sur la déclaration que j'ai faite ici même le 31 août dernier. UN دعوني أُوَجﱢه نظركم الى البيان الذي أدليت به هنا في ١٣ آب/أغسطس من العام الماضي.
    Dans la déclaration que j'ai faite à l'ouverture du débat général, j'ai rappelé ce qu'avait affirmé le Sommet mondial de 2005, à savoir que la promotion et la protection des droits de l'homme étaient l'un des trois principaux objectifs de notre Organisation. UN في البيان الذي أدليت به في المناقشة العامة، أشرت إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أكد أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان أحد المقاصد الثلاثة الرئيسية التي تصبو هذه المنظمة إلى بلوغها.
    Comme je l'ai souligné dans la déclaration que j'ai faite à la clôture de la session de 2003, le programme qui attend la Conférence demeure le même qu'avant, c'est-à-dire : comment trouver un équilibre entre les différentes priorités de son programme de travail. UN ومثلما ركزت في بياني الذي أدليت به في نهاية دورة عام 2003، يظل برنامج عمل المؤتمر على ما هو عليه في السابق، بمعنى، كيفية إيجاد توازن فيما بين الأولويات المختلفة في برنامج العمل.
    Sur ce point, je vous renvoie à la déclaration que j'ai faite il y a exactement un an, le 28 février 2002, et qui est consignée dans le document CD/PV.895. UN ولذا أشير إلى البيان الذي أدليت به بشأن هذا الموضوع منذ عام تحديداً، أي في 28 شباط/فبراير من العام الماضي، كما هو مبين في الوثيقة CD/PV.895.
    Dans toutes nos déclarations et notamment dans celle que j'ai faite lors du débat général de la Première Commission à l'automne dernier, j'ai indiqué en détail les conditions à réunir pour créer une telle zone. UN وفي جميع تصريحاتنا، ومن بينها البيان الذي أدليت به خلال المناقشة العامة في اللجنة الأولى التي انعقدت الخريف الماضي، أوضحت بالتفصيل الشروط الضرورية لإنشاء تلك المنطقة.
    Nous sommes tous vivement préoccupés par la dégradation de la situation au plan de la sécurité en Côte d'Ivoire, comme le Conseil l'a peut-être vu dans la déclaration que j'ai faite plus tôt dans la journée. UN إننا جميعا نشعر بالقلق البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في كوت ديفوار، كما قد يكون المجلس قد شهد في البيان الذي أدليت به في وقت سابق اليوم.
    Ce qui veut dire qu'il est sur le point de déclencher la petite réécriture que j'ai faite sur son code. Open Subtitles هذا يعني أنه علي وشك رؤية، التعديل البسيط الذي فعلته برمزه.
    La seule erreur que j'ai faite a été de me faire attraper. Open Subtitles خطئي الوحيد الذي فعلته كان نمسك بالجرم المشهود
    Je crois que la copie que j'ai faite a coûté plus que celle-ci ! Open Subtitles أعتقد أنه النسخ التي صنعتها في الواقع كلفت أكثر من هذا!
    J'ai secrètement arrangé l'ouverture officielle du chantier du parc de Pawnee à minuit, remplissant la promesse que j'ai faite il y a 5 ans. Open Subtitles لقد قمت بالترتيب لوضع حجر الأساس في إحدى الاراضي المشاعة في بوني في منتصف الليل لتحقيق وعدي الذي قطعته قبل 5 سنوات
    L'autre remarque que j'ai faite — et je ne lance pas un débat avec des gens que je ne reconnais même pas — est qu'au sujet de leur légitimité ou de leur capacité de s'acquitter des fonctions de l'administration publique, la Commission de vérification des pouvoirs a pris deux décisions contradictoires. UN والنقطة اﻷخرى التي أثرتها - ولا أدخل في مناقشة مع أناس لا نعترف بشرعيتهم ولا بمقدرتهم على الوفاء بوظائف الدولة - هي أن لجنة وثائق التفويض قد اتخذت مقررين يناقض كل منهما اﻵخر.
    L'Atlas, je crois, est la seule chose que j'ai faite dans ma vie qui ait de l'intérêt. Open Subtitles أعتقد أن مقطوعة أطلس هذه... هي الشيء الوحيد القيم الذي صنعته في حياتي بأسرها.
    S'appuyant sur des vues préliminaires qu'il avait présentées aux parties le 12 juillet 2000, mon Conseiller spécial a suggéré aux parties un ensemble d'idées sur les questions clefs - idées qui devaient germer, réapparaître dans les pourparlers directs et devenir des éléments importants de la proposition que j'ai faite en 2002. UN وقد اقترح مستشاري الخاص، بناء على بعض التصورات المبدئية التي كان قد طرحها على الطرفين في 12 تموز/يوليه 2002، عدة أفكار بشأن القضايا الأساسية حتى ينظراها، وهي أفكار اختمرت وعادت إلى الظهور في المحادثات المباشرة وأصبحت لبِنَات هامة في المقترح الذي تقدمت به في عام 2002.
    Et en plein sur ton tout nouveau costume Asaf Ganot qui coûte plus que la donation que j'ai faite à ta fondation tout à l'heure. Open Subtitles وكله على بدلتك الجديده لعساف غانوت والتي تكلف أكثر من التبرع الذي قمت به لمؤسستك لهذا اليوم
    Je voudrais aussi réitérer la proposition que j'ai faite concernant une conférence sur le bénévolat, qu'organiserait l'Italie et qui aurait lieu prochainement. UN وأود أيضا أن أجدد المقترح الذي طرحته بصدد عقد مؤتمر معني بالعمل التطوعي تنظمه إيطاليا ليعقد في المستقبل القريب.
    L'autre point que je voudrais évoquer est la déclaration que j'ai faite en ma qualité de premier Président de la session de 2006. UN والمسألة الأخرى التي أود الإشارة إليها هي البيان الذي ألقيته حينما كنت الرئيس الأول لدورة هذا العام.
    Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint le texte d'une déclaration que j'ai faite aujourd'hui au sujet du Kosovo. UN أحيل طيه نص بيان أدليتُ به اليوم بشأن كوسوفو.
    Il n'empêche que te persuader à m'épouser était la meilleure chose que j'ai faite. Open Subtitles ولكن على أي حال اقناعكِ بالزواج مني كان افضل شي فعلته في حياتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد