Il s'est également félicité que j'ai l'intention de m'entretenir avec le Gouvernement libanais des prochaines mesures à prendre en vue d'étendre son autorité dans le sud. | UN | ورحب القرار أيضا باعتزامي أن أناقش مع الحكومة اللبنانية الخطوات المقبلة المزمع اتخاذها لزيادة بسط سلطتها على الجنوب. |
À la suite des consultations habituelles, je tiens à vous informer que j'ai l'intention de nommer M. Fernando Valenzuela Marzo, actuel Ambassadeur d'Espagne au Canada, au poste de Représentant spécial du Secrétaire général pour la FORDEPRENU. | UN | فعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أبلغكم باعتزامي تعيين السيد فرناندو فلينسويلا مارسو، الذي يتولى حاليا منصب سفير إسبانيا لدى كندا، ممثلا خاصا لي لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Je veux que tu lui dises que j'ai l'intention de mettre un terme à sa pathétique petite entreprise. | Open Subtitles | و أريد أن تخبره بأنني أعتزم بأنني سأضع حداً لأعماله البائسة |
À l'issue de mes entretiens avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, j'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité que j'ai l'intention d'envoyer dans ce pays une mission interdépartementale, dirigée par M. Staffan de Mistura, afin d'examiner cette question. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أود إعلام المجلس بأنني أعتزم إيفاد بعثة مشتركة بين اﻹدارات برئاسة السيد ستافان دي ميستورا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبحث هذه المسائل. |
En même temps, je tiens à souligner que j'ai l'intention de convoquer les séances de la Commission lorsqu'un nombre suffisant d'orateurs sera inscrit sur la liste. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
J'ajouterai que j'ai l'intention de faire respecter cette décision assez rigoureusement. | UN | أود أن أضيف بأنني أنوي أن انفذ هذا الحكم بصرامة. |
À l'issue des consultations d'usage, je vous informe que j'ai l'intention de nommer la générale de division Kristin Lund (Norvège) commandante de la Force de l'UNFICYP. | UN | وعلى إثر المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأني أعتزم تعيين اللواء كريستين لوند (النرويج) قائدا جديدا لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Je tiens à vous informer que j'ai l'intention de détacher cinq officiers de liaison auprès de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine afin de renforcer le mécanisme de liaison entre la Mission et la Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR). | UN | وأود أن أحيطكم علما باعتزامي نشر خمسة من ضباط الاتصال العسكريين لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك من أجل تعزيز ترتيبات الاتصال بين هذه البعثة وقـــوة التنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Je vous informe que j'ai l'intention de nommer Nicholas Haysom (Afrique du Sud) Représentant spécial pour l'Afghanistan et Chef de la MANUA. | UN | وأود أن أبلغكم باعتزامي تعيين السيد نيكولاس هايسوم (جنوب أفريقيا) ممثلا خاصا لي في أفغانستان ورئيسا للبعثة. |
À l'issue des consultations habituelles, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le général de division Fernando Rodrigues Goulart (Brésil) commandant de la force de la MINUSTAH. | UN | وبعد المشاورات المعتادة، أود إعلامكم باعتزامي تعيين اللواء فرناندو روريغيز غولارت (البرازيل) قائدا جديدا لقوة البعثة. |
À l'issue des consultations habituelles, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le général de division Robert Mood (Norvège) Chef du Groupe d'observateurs militaires et Chef de mission de la MISNUS. | UN | وبعد المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم باعتزامي تعيين اللواء روبرت مود (النرويج) كبيرا للمراقبين العسكريين ورئيسا للبعثة. |
Après avoir procédé aux consultations d'usage, je tiens à informer le Conseil que j'ai l'intention de nommer Derek Plumbly (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban en remplacement de M. Michael Williams. | UN | وإثر المشاورات المعتادة، أود إبلاغ المجلس باعتزامي تعيين السيد ديريك بلامبلي (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) منسّقا خاصا للأمم المتحدة لشؤون لبنان، خلفا للسيد مايكل وليامز. |
J'ai l'honneur d'informer les membres du Conseil de sécurité que j'ai l'intention de nommer M. Jean Arnault, qui est actuellement mon Représentant spécial et Chef de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) comme Représentant et Chef du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB). | UN | يشرفني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأنني أعتزم تعيين السيد جين أرنولت، ممثلي الخاص ورئيس بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في الوقت الحالي، ممثلا لي ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Je répète que j'ai l'intention de suivre une liste < < continue > > d'orateurs : les délégations inscrites pour prendre la parole mercredi, jeudi et vendredi devront être prêtes à ce faire dès demain, mardi. | UN | وأكرر القول بأنني أعتزم اتباع قائمة المتكلمين المتجددة، والوفود التي من المقرر أن تتكلم الأربعاء والخميس ينبغي أن تكون مستعدة لتقديم عروضها غدا، الثلاثاء. |
J'informe également les membres du Conseil que j'ai l'intention de nommer Albert Rohan, ancien Secrétaire général du Ministère autrichien des affaires étrangères, adjoint de M. Ahtisaari. | UN | كما يشرفني أن أبلغ أعضاء المجلس بأنني أعتزم تعيين ألبرت روهان، الأمين العام السابق لوزارة الخارجية النمساوية، نائبا للسيد أهتيساري. |
En ce qui concerne la prochaine étape, j'informe l'Assemblée que j'ai l'intention de convoquer la première séance du Groupe de travail vers la fin de janvier 1994. | UN | وإذ أنتقل الى الخطوة التالية، أود أن أبلغ الجمعية بأنني أعتزم عقد الجلسة اﻷولى للفريق العامل في أواخر شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
En même temps, je tiens à signaler que j'ai l'intention de convoquer les séances de la Commission uniquement s'il y a un nombre suffisant d'orateurs inscrits sur ma liste. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
En attendant, je voudrais annoncer que j'ai l'intention de convoquer une séance du Bureau demain. | UN | وفي غضون ذلك، أود أن أعلن أنني أعتزم توجيه الدعوة إلى عقد اجتماع للمكتب في وقت ما غدا. |
Avant de poursuivre, je rappelle aux membres de la Première Commission que j'ai l'intention de lever la séance un peu plus tôt afin de donner suite à la demande formulée par la Quatrième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ، أود أن أذكِّر اللجنة الأولى بأنني أنوي رفع هذه الجلسة قبل الموعد المقرر بوقت قصير استجابة للطلب المقدم من اللجنة الرابعة. |
Je vous informe à présent que j'ai l'intention de poursuivre les efforts entrepris par mes prédécesseurs et d'organiser une séance plénière informelle le mardi 24 août à 10 heures, qui sera consacrée à la manière de mettre en train des travaux de fond et un programme de travail. | UN | أود أن أبلغكم بأني أعتزم مواصلة الجهود التي بذلها من سبقوني وعقد جلسة عامة غير رسمية يوم الثلاثاء 24 آب/أغسطس على الساعة العاشرة صباحاً بشأن " كيفية المضي قدماً بشأن المسائل الجوهرية/برنامج العمل " . |
À l'issue des consultations habituelles avec les gouvernements concernés, j'informe le Conseil de sécurité que j'ai l'intention de nommer le général de division Bo Wranker (Suède) commandant de la FNUOD à compter du 1er août 2000. | UN | وعقب المشــاورات العاديـــة مع الحكومات المعنية، أود أن أبلغ مجلس الأمن بعزمي على تعيين اللواء بو رانكر السويدي الجنسية قائدا لقوة مراقبة فض الاشتباك اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2000. |
J'ai l'honneur de faire savoir aux membres du Conseil de sécurité que j'ai l'intention de désigner Winston A. Tubman pour assumer les fonctions de Représentant du Secrétaire général en Somalie et Directeur du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. | UN | ويشرفني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن اعتزامي تعيين ونستون أ. توبمان ممثلا لي في الصومال ورئيسا لذلك المكتب. |
Vous devriez savoir que j'ai l'intention de porter plainte. | Open Subtitles | يجب أن تعلمي أنني أخطط على إلقاء الإتهامات |
Bien sûr, entre quatre murs, mon lieutenant veut que j'embarque vite ce salaud et c'est ce que j'ai l'intention de faire. | Open Subtitles | طبعاً، طبعاً، ليكُن الكلام بيننا مُلازمي يُريدُني الانتهاء من هذا التحقيق بسُرعَة و هذا ما أنوي فِعلَه |