ويكيبيديا

    "que je représente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أمثلها
        
    • الذي أمثله
        
    • الذين أمثلهم
        
    • أمثّل
        
    • أنا أمثل
        
    • ما أمثله
        
    Le Gouvernement que je représente a amorcé un processus de restructuration et de consolidation de ses institutions démocratiques. UN وقد بدأت الحكومة التي أمثلها عملية إعادة هيكلة مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها.
    Cette vision large et généreuse qu'il avait du rôle et de la place de l'ONU est aussi celle du Gouvernement que je représente. UN وتتشاطر الحكومة التي أمثلها تلك الرؤيا النبيلة الشاملة لدور اﻷمم المتحدة ومكانتها.
    Tous les gouvernements d'Amérique y ont été invités, à l'exception du pays que je représente. UN ودعيت جميــع الحكومات في أمريكا باستثناء الحكومة التي أمثلها.
    Je voudrais donc faire une distinction fondamentale entre l'État souverain que je représente et les autorités de Pristina. UN دعوني أوضح تمييزا أساسيا بين الدولة ذات السيادة التي أمثلها والسلطات في بريستينا.
    Et ce sont ces tranchées d'idées qui rendent invincible le peuple noble, généreux et héroïque que je représente ici. UN فحصون الأفكار هي التي جعلت من الشعب النبيل، الكريم، الشعب البطل الذي أمثله هنا شعبا لا يقهر.
    De même, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire depuis la signature de la Convention. UN وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية.
    Cette idée est particulièrement d'actualité dans la région que je représente et comme l'a déclaré mon distingué collègue, le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne : UN هذه الفكرة بالذات لها أهمية خاصة بالنسبة للمنطقة التي أمثلها. وكما قال زميلي وزير خارجية ألمانيا فإن
    J'en viens maintenant à certains des progrès réalisés dans les pays que je représente et qui ont été touchés par ce fléau. UN وأشير الآن إلى بعض الإنجازات التي تحققت في البلدان التي أمثلها والتي تضررت بهذه الآفة.
    L'État que je représente est partie au Traité de Tlatelolco, par lequel les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont pris une mesure sans précédent en proclamant la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. UN وتعدّ الدولة التي أمثلها طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، التي اتخذت من خلالها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خطوة لا سابق لها، إذ أعلنت أنها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    Qu'il me soit permis, depuis cette auguste tribune et au nom du Gouvernement que je représente, de soulever trois points qui sont très importants pour notre pays. UN واسمحوا لي أن أشير من على هذا المنبر الهام وبالنيابة عن الحكومة التي أمثلها إلى ثلاث مسائل ذات أهمية خاصة لبلادنا.
    Et là aussi, je dois me féliciter, au nom des pays que je représente ici à cette tribune, de l'exemplarité de notre coopération. UN وإنني إذ أتكلم هنا باسم البلدان التي أمثلها في هذا المنتدى، يجب أن أؤكد مدى سروري بالطبيعة المثالية لتعاوننا.
    C'est la raison pour laquelle les délégations que je représente ici estiment que l'UNESCO peut et doit continuer à jouer un rôle prééminent dans la promotion de la culture de la paix. UN وبالتالي، فإن الوفود التي أمثلها تؤمن بأن اليونسكو يمكنها ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز ثقافة سلام.
    Je vais maintenant parler de ce qui a été réalisé dans les pays que je représente et qui ont subi les effets de ce fléau. UN وسأتكلم الآن عن الإنجازات التي أحرزت في البلدان التي أمثلها والتي تضررت جراء تلك الآفة.
    C'est un grand honneur pour la Principauté d'Andorre et pour le Gouvernement que je représente, de pouvoir prendre la parole devant l'Assemblée générale. UN إنه لشرف عظيم لإمارة أندورا وحكومتها التي أمثلها أن نتكلم في قاعة الجمعية العامة.
    Le nouveau gouvernement que je représente constitue une réponse claire aux nombreuses demandes exprimées et occasions perdues ces dernières décennies. UN والحكومة الجديدة التي أمثلها هي استجابة جلية للحاجات الكثيرة التي برزت والفرص التي ضاعت في العقود الأخيرة.
    Le groupe que je représente se sent responsable... pour sa situation... l'enfer qu'il a traversé. Open Subtitles والمجموعة التي أمثلها تشعر بالمسؤلية عن حالته ... وعن الجحيم الذي خاضه
    Les gens que je représente ne savent pas ce que nous trafiquons ici. Open Subtitles الجماعات التي أمثلها لا يعرفون ماذا نفعل هناك.
    Les pays de la région que je représente ont déjà fait connaître leur point de vue dans les réponses que leurs gouvernements respectifs ont envoyé pour répondre à l'appel formulé par le Secrétaire général sur cette question. UN إن الدول التي تقع في المنطقة الجغرافية التي أمثلها أعربت بالفعل عن رأيها في الردود التي بعثت بها حكماتها اجابة لطلب اﻷمين العام في هذا الشأن.
    C'est pourquoi le peuple que je représente est maintenant fermement uni derrière les États-Unis. UN وهذا ما جعل الشعب الذي أمثله يقف بقوة خلف الولايات المتحدة.
    Je voudrais aussi le remercier d'avoir donné lecture du paragraphe dans lequel le pays que je représente était épinglé. UN وأود أن أشكره على قراءته للفقرة التي استفرد فيها بالبلد الذي أمثله.
    C'est le peuple que je représente. J'agis pour sa sauvegarde. Open Subtitles هؤلاء هم الناس الذين أمثلهم وقد قمت بهذا بالنيابة عنهم
    Depuis que je représente la ville, les clans me doivent un tribut. Et je leur dédie une fête. Open Subtitles وطالما أمثّل المدينة، فإن المعاشر ستقدّم لي القرابين وسأقيم لهم حفلًا.
    Mais je vous assure, que je représente un autre genre d'organisation. Open Subtitles ولكنني أؤكد لك أنا أمثل نوعاً مختلفاً من المنظمات
    C'est ça que je représente pour toi ? Open Subtitles هل هذا ما أمثله بالنسبة لك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد