En moins de 24 heures, depuis la lettre que je vous ai adressée hier, plus de 120 Palestiniens, dont 10 membres d'une même famille, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | في أقل من 24 ساعة منذ رسالتي الموجهة إليكم يوم أمس، لقي أكثر من 120 فلسطينيا، من بينهم 10 أفراد من أسرة واحدة، حتفهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 9 février 1993 (S/25258), j'ai l'honneur de vous communiquer les renseignements suivants : | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إليكم (S/25258)، أتشرف بأن أزودكم بالمعلومات التالية: |
Comme suite à la lettre datée du 21 février 1999 que je vous ai adressée, je tiens à vous informer que, le 7 avril 1999, des unités de l'armée turque ont envahi à nouveau le nord de l'Iraq. | UN | إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم بتاريخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩. أود أن الفت أنظار سيادتكم إلى قيام وحدات من القوات المسلحة التركية بتاريخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بغزو جديد ﻷراضي شمالي العراق. |
Dans la lettre que je vous ai adressée hier, j'ai indiqué mon intention d'aborder de nouveau par écrit la question des armes biologiques. | UN | في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية. |
Outre la lettre que je vous ai adressée pour vous demander votre soutien et celui du Conseil de sécurité, j'ai également envoyé une correspondance similaire aux autres partenaires de l'Union africaine. | UN | وبالإضافة إلى الرسالة التي وجهتها إليكم لطلب دعمكم ودعم مجلس الأمن، وجهت رسائل مماثلة إلى شركاء آخرين للاتحاد الأفريقي. |
Je tiens à appeler votre attention sur la lettre datée du 14 juin 1999 que je vous ai adressée (S/1999/678, annexe). | UN | أود توجيه انتباهكم إلى رسالتي المؤرخة ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )S/1999/678، المرفق( والموجهة إليكم. |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 21 mai 1997 pour vous faire part des nouvelles incursions effectuées par l'armée turque sur le territoire de la République d'Iraq, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation militaire turque a continué de violer l'espace aérien iraquien, comme indiqué ci-après. | UN | إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٧ حول عمليات الغزو الجديد الذي قامت به القــوات المسلحــة التركيــة ﻷراضي جمهورية العراق، أود إعلامكم باستمرار الخروقات الجوية التركية وكما يلي: |
Je me permettrai, pour commencer, de me référer à la précédente lettre, en date du 4 décembre 1995, que je vous ai adressée sur le même sujet, et qui a été distribuée sous la cote A/50/800-S/1995/1007. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهة إليكم بشأن هذا الموضوع والتي عممت بوصفها الوثيقة A/50/800-S/1995/1007. |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 13 septembre 1996, j'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis persistent dans leur politique d'agression contre l'Iraq en continuant de violer son espace aérien, appuyés en cela par leurs alliés. | UN | إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أود أن أشير الى مواصلة الولايات المتحدة لسياستها العدوانية ضد العراق، حيث واصلت القوات اﻷمريكية المعتدية مع من يساندها خرق أجوائنا الوطنية. |
Dans la lettre que je vous ai adressée le 23 août 2006, je demandais que, plutôt que de procéder à de nouvelles élections pour quatre ans, le mandat des 18 juges ad litem soit prorogé jusqu'à la fin de 2008. | UN | وفي رسالتي الموجهة إليكم المؤرخة 23 آب/أغسطس 2006، طلبت تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين الـ 18 العاملين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى نهاية عام 2008 بدلا من الشروع في الانتخابات لفترة أربع سنوات. |
En moins de 24 heures, depuis la lettre que je vous ai adressée hier, au moins 40 Palestiniens ont été tués dans l'ensemble du territoire palestinien occupé par les forces d'occupation israéliennes et plus de 100 d'entre eux ont été blessés, nombre desquels grièvement. | UN | ففي أقل من 24 ساعة، منذ رسالتي الموجهة إليكم أمس، سقط ما لا يقل عن 40 قتيلا فلسطينيا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة على أيدي القوات الإسرائيلية المحتلة، وما يزيد على 100 مصاب، كثيرون منهم إصابتهم خطيرة. |
À ce propos, je voudrais me référer à la lettre que je vous ai adressée le 30 janvier 2003, concernant la fermeture par les autorités israéliennes de deux universités à Hébron. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد إلى رسالتي الموجهة إليكم في 30 كانون الثاني/يناير 2003 بخصوص مسألة إغلاق السلطات الإسرائيلية جامعتين في الخليل. |
Comme l'annonçait la lettre que je vous ai adressée le 1er mai 2002, et en l'absence prolongée de l'indispensable coopération du Gouvernement israélien, je dissous aujourd'hui l'équipe d'établissement des faits. | UN | حسبما أوضحت في رسالتي الموجهة إليكم المؤرخة 1 أيار/مايو 2002، وفي ظل استمرار انعدام التعاون اللازم من جانب حكومة إسرائيل، فإنني سأقوم اليوم بحلّ فريق تقصي الحقائق. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée en date du 4 août 2006 (S/2006/620) pour solliciter la création d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies robuste, intégrée et pluridimensionnelle au Timor-Leste. | UN | أود الإشارة إلى رسالتي السابقة الموجهة إليكم (S/2006/620) المؤرخة 4 آب/أغسطس التي طلبت فيها إنشاء بعثة قوية ومتعددة الأبعاد ومتكاملة لحفظ السلام في تيمور - ليشتي. |
Je me permets également de vous prier d'y annexer le texte, que vous trouverez ci-joint, de la lettre que je vous ai adressée le 24 novembre 1995. | UN | وأود أيضا أن أطلب تعميم الرسالة التي وجهتها إليكم يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والتي أرفقت طيه نسخة منها، بوصفها مرفقا لهذه الرسالة. |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée il y a une semaine, j'ai le regret de vous informer qu'au moins 15 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 15 فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم في الأسبوع الماضي. |
J'ai le regret de vous informer que, depuis la lettre que je vous ai adressée il y a deux jours, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 17 Palestiniens, dont des enfants. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ الرسالة التي وجهتها إليكم قبل يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 17 فلسطينيا، من بينهم أطفال. |
Dans la lettre que je vous ai adressée le 26 avril 1994, j'ai souligné que, par son intervention immorale et partisane, la Turquie avait un effet préjudiciable sur l'évolution de la crise. | UN | وكنت في الرسالة التي وجهتها إليكم بتاريخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قد أشرت إلى أن تركيا، بتورطها غير المبدئي والوحيد الجانب، إنما تؤثر بشكل سلبي على تطور اﻷزمة. |
En ce qui concerne les mesures prises par l'Union européenne, permettez-moi de me référer à la lettre datée du 22 février 2007 que je vous ai adressée en ma qualité de représentant de la présidence de l'Union européenne. L'Ambassadeur | UN | وفي ما يتعلق بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي، أود الإشارة إلى رسالتي المؤرخة 22 شباط/فبراير 2007 التي وجهتها إليكم بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Depuis la dernière lettre, datée du 1er mai 2003, que je vous ai adressée, les forces d'occupation israéliennes ont tué 34 civils palestiniens, dont 8 enfants, et en ont blessé de nombreux autres. | UN | فمنذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم والمؤرخة 1 أيار/مايو 2003، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 34 مدنيا فلسطينيا، منهم ثمانية أطفال، وأصابت كثيرين آخرين. |
3. Bien que le troisième paragraphe de la lettre des Émirats arabes unis soit sans rapport avec la question qui est soulevée, je voudrais me référer à ma lettre datée du 1er octobre 1996 (S/1996/818) que je vous ai adressée à ce sujet. | UN | ٣ - على الرغم من أن الفقرة ٢ من الرسالة الموجهة من اﻹمارات العربية المتحدة ليست لها أي صلة بالموضوع المذكور فإنني أود أن أشير الى رسالتي السابقة المؤرخة ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ والموجهة إليكم في هذا الصدد (S/1996/818). |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 1er juillet 1998, je voudrais, me référant à la lettre datée du 16 juillet 1998 que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères du Koweït en réponse à ma lettre susmentionnée, apporter les précisions suivantes : | UN | لاحقا لرسالتي الموجهة لسيادتكم بتاريخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٨، أود أن أشير إلى ما ورد في رسالة السيد وزير خارجية الكويت الموجهة إلى سيادتكم بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ ردا على رسالتي أعلاه، وموضحا ما يلي: |