ويكيبيديا

    "que jouaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي تؤديه
        
    • الذي يؤديه
        
    • الذي تنهض به
        
    • الوفود بتأثير
        
    • الذي تؤدِّيه
        
    • الذي يؤدِّيه
        
    À cet égard, ils ont souligné le rôle important que jouaient les pays non alignés, notamment en participant à ces opérations. UN وشددوا في هذا الصدد على الدور المهم الذي تؤديه بلدان عدم الانحياز بعدة سبل، منها اشتراكها في عمليات حفظ السلم.
    La Lettonie a souligné le caractère essentiel du rôle que jouaient les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits de l'homme. UN وأشارت لاتفيا إلى الدور الذي تؤديه المنظّمات غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان باعتباره دوراً أساسياً.
    Certains représentants ont mis l'accent sur le rôle essentiel que jouaient les initiatives régionales telles que les réseaux régionaux sur l'ozone pour appuyer les efforts nationaux. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية الدور الذي تؤديه المبادرات الإقليمية، مثل شبكات حماية طبقة الأوزون، في دعم الجهود الوطنية.
    À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.
    56. Lors de l'atelier sur la comptabilité et le développement économique, un intervenant a mis en exergue certains points débattus à la onzième session de la Conférence concernant le rôle positif que jouaient les expertscomptables et les commissaires aux comptes dans le développement économique et social. UN 56- قام أحد أعضاء فريق المناقشة، في حلقة العمل التي عُقدت بشأن المحاسبة والتنمية الاقتصادية، بإبراز بعض النقاط التي نوقشت في الأونكتاد الحادي عشر فيما يتعلق بالدور الإيجابي الذي يؤديه المحاسبون ومراجعو الحسابات في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Comme l'intervenant précédent, il a noté le rôle primordial que jouaient les associations professionnelles. UN وعلى غرار العرض اﻷول، أشير إلى الدور الرئيسي الذي تنهض به رابطات اﻷعمال التجارية.
    Tout en reconnaissant la part que jouaient des forces extérieures comme la crise économique mondiale dans le déclin des contributions au titre des ressources de base, elles ont engagé le Programme à continuer d'aménager les dépenses en fonction des prévisions de recettes et de rendre compte de l'affectation des montants économisés. UN وفي حين سلمت الوفود بتأثير القوى الخارجية، مثل الأزمة الاقتصادية العالمية، في تراجع التبرعات الأساسية، فقد حثت البرنامج الإنمائي على الاستمرار في تعديل نفقاته بما يتمشى مع الإيرادات المتوقعة، وتقديم تقرير عن الوفورات المخصصة.
    Il a également noté avec satisfaction le rôle que jouaient les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU dans le domaine de l'enseignement des matières touchant à l'espace. UN وأشارت اللجنة بتقدير إلى الدور الذي تؤدِّيه المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، في مجال تدريس المواد ذات الصلة بالفضاء.
    La mission préliminaire a aussi souligné le rôle important que jouaient les organisations non gouvernementales dans la protection des droits de l'homme au Guatemala et a conseillé à la mission de vérification de maintenir des contacts étroits avec ces organisations. UN وشددت البعثة اﻷولية أيضا على الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية الوطنية في حماية حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وأعلنت أن بعثة التحقق ستقيم علاقات وثيقة معها.
    36. La plupart des orateurs ont souligné le rôle important que jouaient les publications du Département, s'agissant de faire connaître le message de l'Organisation. UN ٦٣ - وأشار معظم المتكلمين إلى أهمية الدور الذي تؤديه منشورات اﻹدارة في توصيل رسالة اﻷمم المتحدة.
    L'observateur de Synergies Africa a évoqué le rôle négatif que jouaient les médias dans les pays d'Afrique en exacerbant les tensions entre minorités. UN وأشار المراقب عن التآزر اﻷفريقي إلى الدور السلبي الذي تؤديه وسائط اﻹعلام في البلدان اﻷفريقية بزيادتها تفاقم التوترات بين جماعات اﻷقليات.
    Il a aussi reconnu le rôle essentiel que jouaient les interventions mondiales et régionales dans l'obtention des résultats escomptés. UN وفي المقرر نفسه، سلم المجلس بالدور الذي تؤديه التدخلات العالمية والإقليمية في تحقيق النتائج المتوقعة من الصندوق().
    Les États membres avaient pris conscience du rôle moteur que jouaient les services d'infrastructure − télécommunications, transports, énergie et services financiers − à l'appui du développement économique et du commerce. UN وكانت الدول الأعضاء قد اعترفت بالدور الذي تؤديه خدمات الهياكل الأساسية كمحرك في دعم التنمية الاقتصادية والتجارة، بما في ذلك خدمات الاتصالات والنقل والطاقة والخدمات المالية.
    35. M. Hunt a souligné le rôle important que jouaient les institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le domaine du racisme et de la santé. UN 35- وشدد السيد هانت على الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ما يتصل بالعنصرية والصحة.
    Un certain nombre de délégations à la Sixième Commission ont adopté comme position que la disposition dans son ensemble était redondante, compte tenu du rôle que jouaient déjà les projets d'articles 3 et 4. UN 34 - تبنى عدد من الوفود في اللجنة السادسة الرأي القائل بأن الحكم ككل حكم زائد، بالنظر إلى الدور الذي يؤديه بالفعل مشروعا المادة 3 والمادة 4.
    Les participants ont reconnu le rôle important que jouaient la société civile et le secteur privé et la nécessité de garantir leur entière participation à la réalisation du développement durable. UN 9 - واعترف المشاركون بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبالحاجة إلى ضمان مشاركتهما الكاملة في تحقيق التنمية المستدامة.
    d) La notion de responsabilité des défenseurs des droits de l'homme devait être interprétée à la lumière du rôle important que jouaient les défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, aux niveaux national et international. UN )د( ينبغي تفسير مفهوم مسؤوليات المدافعين عن حقوق اﻹنسان في سياق الدور الهام الذي يؤديه المدافعون عن حقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    185. Le Comité a noté le rôle important que jouaient les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales et la contribution qu'elles apportaient à ses travaux visant à promouvoir le développement du droit de l'espace. UN 185- ونوّهت اللجنة بالدور الهام الذي تنهض به المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومساهمتها في مساعي اللجنة الرامية إلى العمل على تطوير قانون الفضاء.
    181. Le Comité a noté le rôle important que jouaient les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales et la contribution qu'elles apportaient à ses travaux visant à promouvoir le développement du droit de l'espace. UN 181- ونوّهت اللجنة بالدور الهام الذي تنهض به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومساهمتها في المساعي الرامية إلى تطوير قانون الفضاء.
    Le Canada a fourni des renseignements sur plusieurs laboratoires clandestins fabriquant de la méthamphétamine ou de l'" ecstasy " en grandes quantités et a mis en évidence le rôle important que jouaient les groupes criminels organisés ayant des liens avec le trafic illicite de ces deux types de drogues en Asie. UN وقدمت كندا معلومات عن عدة مختبرات سرية تصنع الميثامفيتامين أو " الإكستاسي " على نطاق كبير وأشارت إلى الدور البارز الذي تنهض به في التجارة غير المشروعة بهذين النوعين من المخدرات جماعات الجريمة المنظمة التي لها روابط بآسيا.
    Tout en reconnaissant la part que jouaient des forces extérieures comme la crise économique mondiale dans le déclin des contributions au titre des ressources de base, elles ont engagé le Programme à continuer d'aménager les dépenses en fonction des prévisions de recettes et de rendre compte de l'affectation des montants économisés. UN وفي حين سلمت الوفود بتأثير القوى الخارجية، مثل الأزمة الاقتصادية العالمية، في تراجع التبرعات الأساسية، فقد حثت البرنامج الإنمائي على الاستمرار في تعديل نفقاته بما يتمشى مع الإيرادات المتوقعة، وتقديم تقرير عن الوفورات المخصصة.
    Il a également noté avec satisfaction le rôle que jouaient les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU dans le domaine de l'enseignement des matières touchant à l'espace. UN ونوّهت اللجنة مع التقدير بالدور الذي تؤدِّيه المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، في مجال التعليم المتصل بالفضاء.
    Les activités continues de soutien et d'assistance technique que l'ONUDC et la Banque mondiale exécutaient dans le cadre de leur Initiative conjointe pour le recouvrement des avoirs volés (Initiative StAR) ont été notées, de même que le rôle important que jouaient les partenaires au développement, y compris le PNUD. UN ونُوِّه بأنشطة الدعم والمساعدة التقنية المستمرَّة التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة والبنك الدولي عن طريق المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، كما نُوِّه بالدور الهام الذي يؤدِّيه الشركاء الإنمائيون، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد