ويكيبيديا

    "que l'écart de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الفجوة في
        
    • أن فجوة
        
    • أن الفارق
        
    • أن الفرق
        
    Les signes indiquant que l'écart de rémunération entre hommes et femmes s'est creusé dans les pays développés sous l'effet de la conjoncture économique actuelle inquiètent. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    Pour ces raisons, le tribunal a considéré que le conseil avait établi que l'écart de traitement en question n'était pas fondé sur le sexe; UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    Les données conjoncturelles, qui n'existent que pour un petit nombre de pays, montrent que l'écart de rémunération ne s'est que très peu réduit au cours des 20 dernières années. UN وتشير البيانات عن الاتجاهات، المتاحة لعدد محدود من البلدان، إلى أن الفجوة في الأجور قد ضاقت قليلاً على مدى العقدين الماضيين.
    Emploi Au paragraphe 179, il est indiqué que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes reste un problème crucial dans l'État partie. UN 18 - تشير الفقرة 179، إلى أن فجوة الأجور بين الجنسين لا تزال تشكّل قضية خطيرة في مجال المساواة في الدولة الطرف.
    Enfin, Mme Schöpp-Schilling a noté qu'il est dit dans le rapport que l'écart de salaire entre les femmes et les hommes qui travaillent dans le secteur privé est considérable. UN 26 - وأخيراً، قالت أنها لاحظت من التقرير أن فجوة الأجور كبيرة بين المرأة والرجل من العاملين في القطاع الخاص.
    Cependant, la Commission constate en fait que dans certains domaines, notamment celui de la rémunération hebdomadaire des ouvriers qualifiés et spécialisés, il semble que l'écart de rémunération coïncide dans une certaine mesure avec la répartition hommes/femmes. UN غير أن اللجنة لاحظت بالفعل أن الفارق في الأجور يبدو مرتبطا إلى حد ما بنوع الجنس، لا سيما فيما يتعلق بالأجور الأسبوعية للعاملين المهرة وغير المهرة.
    L'oratrice réfute l'argument de la délégation irlandaise selon lequel rien ne prouve que l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes soit imputable à de la discrimination. UN وشككت في ادعاء الوفد بأنه ليست هناك أدلة على أن الفرق بين المرتبات التي يتقاضاها كل من الجنسين سببه التمييز.
    Le septième rapport périodique signale également que l'écart de salaire est beaucoup plus grand chez ceux qui ont plus d'aptitudes professionnelles que chez qui en ont moins. UN ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات الفنية أكبر مما هي عليه في المستويات الأدنى.
    Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. Le septième rapport périodique signale également que l'écart de salaire est beaucoup plus grand chez ceux qui ont plus d'aptitudes professionnelles que chez qui en ont moins. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المقررة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات المهنية أكبر مما عليه الأمر في المستويات الأدنى.
    Des études ont montré que l'écart de taux d'achèvement des études secondaires entre zones urbaines et zones rurales est descendu de près de 7 % en 2000 à presque rien en 2007. UN وقد أظهرت الدراسات أن الفجوة في معدل إتمام التعليم الثانوي بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية قد ضاقت من حوالي 7 في المائة في عام 2000 إلى حوالي الصفر في عام 2007.
    Le tribunal a conclu également que l'écart de salaire entre l'un et l'autre avait été justifié, notamment, en se référant à des niveaux de salaire pour des ingénieurs sur le marché du travail dans le secteur privé; UN كما رأت المحكمة أن الفجوة في الأجر قائمة بينهما على دوافع تشير إلى أمور أخرى من ضمنها مستويات المرتبات في سوق عمل المهندسين في القطاع الخاص.
    Force est cependant de constater, pour le regretter, que l'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud s'accentue année après année, tandis que la situation économique de l'Afrique ne cesse de se détériorer pour atteindre des proportions inquiétantes, voire alarmantes. UN مع ذلك، لا بد لنا أن نلاحظ، مع اﻷسف، أن الفجوة في التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تزداد اتساعا سنة بعد أخرى، بينما لا يزال الوضع الاقتصادي في افريقيا مستمرا في التدهور وبلغ اﻵن أبعادا مروعة بالفعل.
    La Commission a également pris note des résultats de l'étude réalisée par le Gouvernement sur les différences constatées dans les carrières professionnelles à compter du premier emploi, qui indiquent que l'écart de salaire entre les travailleurs hommes et les travailleurs femmes de la nouvelle génération est plus important que celui de la génération précédente. UN ولاحظت اللجنة أيضا دراسة قدمتها الحكومة بشأن الفروق في المهن الفنية ابتداء من الوظيفة الأولى، حيث ذكرت أن الفجوة في الأجور بين العاملين من الرجال والنساء تكون أكبر للجيل الجديد عنها بالنسبة للجيل السابق.
    Les résultats montrent que l'écart de salaire entre les sexes sur le marché du travail public en Islande est de 24 % suivant une information provenant de l'Institut de recherche sur le marché de la main d'œuvre du secteur public, alors que l'écart de salaire entre les sexes sur le marché de la main d'œuvre privée est de 27,4 %. UN وتبين النتائج أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في سوق العمل العام في أيسلندا تَبلُغ 24 في المائة، وفقاً لمعلومات واردة من معهد أبحاث العمل في القطاع العام، في حين أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في سوق العمل الخاص هي 27.4 في المائة.
    Si nous considérons que l'écart de salaire et la faible représentation des femmes au niveau supérieur de la gestion des affaires sont dus en partie à leur responsabilité familiale et aux enfants, et cette loi devrait créer une situation plus équitable. UN وإذا افترضنا أن الفجوة في الأجور والتمثيل المنخفض للمرأة في المستويات العليا لإدارة الأعمال يعودان جزئياُ إلى مسؤوليات الأسرة والأطفال، فإن هذا القانون ينبغي أن يُسفر عن إقامة حالة أكثر اتساماً بالمساواة.
    Rien n'indique que l'écart de salaire entre les sexes en Irlande soit dû à des pratiques discriminatoires en la matière, une récente étude ayant montré que si les femmes choisissent de ne pas travailler, c'est essentiellement pour élever leurs enfants. UN ولا يوجد دليل على أن فجوة الأجور ما بين الجنسين في إيرلندا ترجع إلى ممارسات تمييزية في الأجور؛ علما بأن دراسة أجريت مؤخرا استدلت على أن تربية الأولاد هي أهم سبب لامتناع المرأة عن العمل.
    24. Par rapport, en particulier, au chiffre proche de 23 %, censé refléter l'écart de rémunération non ajusté entre les sexes pour 2006, l'étude a montré que l'écart de rémunération ajusté − compte non tenu des interruptions d'activité pour raisons familiales − était d'environ 8 %. UN 24- وقد بينت الدراسة، فيما يتعلق على نحو خاص بفجوة الأجور غير المعدلة، البالغة نحو 23 في المائة والمنشورة عن عام 2006، أن فجوة الأجور المعدلة - من دون أخذ الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية في الحسبان - كانت تبلغ زهاء 8 في المائة.
    Aux États-Unis, une analyse des données du recensement réalisée par le Pew Research Center montre que l'écart de richesse entre les Blancs et les minorités ne cesse de se creuser depuis 1984, année où les services de recensement ont commencé à suivre ces données. UN 55- ويتبين من تحليل مركز بيو للبحوث Pew Research Center لبيانات التعداد السكاني في الولايات المتحدة الأمريكية() أن فجوة الثراء بين البيض والأقليات ما فتئت تتسع منذ عام 1984، حين بدأت عملية تتبع هذه البيانات من خلال التعداد السكاني.
    Dans son observation de 2013, la Commission a relevé dans les statistiques d'Eurostat que l'écart de rémunération entre hommes et femmes (en fonction de la rémunération horaire brute moyenne) a continué de se resserrer, s'établissant à 11,9 % en 2011 contre 14,6 % en 2010 et 15,3 % en 2009. UN 47 - في ملاحظتها في عام 2013، لاحظت اللجنة من المكتب الاحصائي للجماعات الأوروبية أن فجوة الأجر بين الجنسين (متوسط الدخل الإجمالي في الساعة) استمرت في التناقص، وبلغت 11.9 في المائة في عام 2011، مقابل 14.6 في المائة في عام 2010 و 15.3 في المائة في عام 2009.
    Le Fonds a expliqué que l'écart de 22 % était essentiellement dû à la petite taille du comité en question, dont le produit annuel brut était de 0,62 million de dollars; UN وأوضحت اليونيسيف أن الفارق البالغ 22 في المائة يعزى أساسا لصغر حجم اللجنة التي بلغت عائداتها الإجمالية السنوية 0.62 في المائة؛
    Le Comité a noté que l'écart de salaire entre les sexes demeure très élevé. UN ولاحظت اللجنة أن الفرق في الأجور بين الجنسين لا يزال عاليا للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد