ويكيبيديا

    "que l'échange de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تبادل
        
    • بأن تبادل
        
    • أنَّ تبادل
        
    Le Comité a également constaté que l'échange de vues sur le document de travail avait été productif et constituait un bon point de départ pour l'examen futur de cette question. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    Les Pays-Bas estiment que l'échange de renseignements et les mesures de transparence constituent la base de la coopération et de l'assistance internationales. UN وتعتقد هولندا أن تبادل المعلومات وتدابير الشفافية تشكّل الأساس للتعاون والمساعدة الدوليين.
    Le Pakistan estime également que l'échange de technologies et d'informations sur la sécurité nucléaire constitue un aspect important du transfert des technologies nucléaires. UN وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية.
    Il a également noté que l'échange de vues sur le document de travail avait été productif. UN ونوهت اللجنة أيضا بأن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا.
    Préoccupée par le fait que l'échange de documents papier non seulement accroît le risque de falsification, mais a aussi pour effet d'augmenter la charge de travail des services qui les reçoivent et éventuellement de retarder les transactions légitimes, car les autorités doivent vérifier l'authenticité des autorisations d'importation et d'exportation, UN وإذ يساورها القلق من أنَّ تبادل المستندات الورقية لا يزيد من احتمال التزوير فحسب، بل يزيد أيضا من حجم العمل الملقى على عاتق السلطات التي تتلقى الأذون، وقد يؤخر إنجاز المعاملات المشروعة لأن من الواجب على السلطات أن تتحقق من صحة أذون الاستيراد أو التصدير،
    La Réunion a noté que l'échange de données géographiques et les services géographiques constituaient un élément clef de cette initiative. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن تبادل البيانات والخدمات الجغرافية يُشكّل عنصراً رئيسياً في مبادرة التأثير المتبادل.
    Le Brésil a fait remarquer que l'échange de pratiques optimales était important pour accroître la coopération dans la promotion des droits des personnes âgées. UN وأكدت البرازيل أن تبادل أفضل الممارسات هو أمر هام للسماح بقدر أكبر من التعاون في تعزيز حقوق كبار السن.
    Il a été entendu que l'échange de données et d'informations exigé par le présent projet d'articles pouvait bien être effectué sans enfreindre ces droits. UN وكان من المفهوم أن تبادل البيانات والمعلومات الذي تقتضيه مشاريع المواد هذه يمكن أن يتم فعلاً دون المس بتلك الحقوق.
    Dans son rapport à la Sixième Commission, le Groupe de travail a indiqué que l'échange de vues avait permis de préciser les positions et que des progrès avaient été réalisés sur un certain nombre de questions de fond. UN وفي تقريره المقدم الى اللجنة السادسة، أشار الفريق العامل الى أن تبادل اﻵراء أسهم في توضيح المواقف وإنه تم إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل المضمونية.
    On a estimé que l'échange de ce type d'information entre les pays de la région serait avantageux, en particulier l'exemple du projet d'activités rémunératrices du Fonds de développement de la famille, Égypte. UN ورئي أن تبادل هذا النوع من المعلومات بين بلدان المنطقة سيكون مفيدا، ولا سيما تجربة مشروع توليد الدخل الذي نفذه الصندوق المصري لتنمية اﻷسرة.
    Toutefois, autant qu'on sache, 25 % seulement des données rassemblées ont été mises à la disposition des États insulaires, ce qui veut dire que l'échange de données envisagé dans la partie XIII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ne s'est pas concrétisé. UN ومع ذلك، لا يوجد تحت تصرف الدول الساحلية إلا 25 في المائة من البيانات المجمعة المعلومة؛ وذلك معناه أن تبادل البيانات المتوخى في ا لجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لم يتحقق.
    119. La Commission a noté toutefois que l'échange de données d'expérience intéressant les plans directeurs serait utile. UN ٠٢١ - بيد أن اللجنة أشارت الى أن تبادل الخبرات حول الخطط اﻷساسية سيكون مفيدا.
    Il a en outre été noté que l'échange de compétences entre les praticiens, aux niveaux tant régional qu'international, était un moyen efficace de renforcer les capacités nationales et de promouvoir la coopération internationale. UN وذُكر أيضاً أن تبادل الخبرات الفنية بين الاختصاصيين الممارسين، على الصعيدين الإقليمي والدولي، هو أسلوب مفيد في تدعيم القدرات الوطنية وتعزيز التعاون الدولي.
    Pour ce qui est des questions de fond inscrites à notre ordre du jour, et en dépit des défis qui nous attendent, le Mouvement des pays non alignés estime que l'échange de vues qui a eu lieu pour arrêter les deux questions a été un exercice très utile. UN وبخصوص المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمالنا وبصرف النظر عن التحديات التي تنتظرنا، تعتبر حركة عدم الانحياز أن تبادل الآراء الذي جرى في عملية اتخاذ قرار بشأن كلا البندين كان ممارسة مفيدة.
    L'intervenant a cité à titre d'exemple l'échange d'informations qui pouvait de fait être soit proconcurrentiel soit anticoncurrentiel, puisque l'échange de données historiques agrégées ne soulevait pas de problèmes de concurrence alors que l'échange de données récentes non agrégées était très problématique. UN وأورد المتحدث مثالاً على تبادل المعلومات الذي يمكن أن يكون في الواقع إما متمشياً مع قواعد المنافسة النزيهة أو مخِلاً بها. ففي حين أن تبادل البيانات التاريخية الإجمالية لا يثير شواغل تتعلق بالمنافسة، فإن تبادل بيانات حديثة مفصَّلة يعدّ أمراً حساساً للغاية.
    Elle indiquait aussi que l'échange de renseignements et la coopération entre les membres des régimes actuels de contrôle à l'exportation étaient cruciaux pour endiguer le flux de matières, d'équipements et de techniques liés aux armes de destruction massive. UN ويتضح من ذلك أيضا أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول بصرف النظر عن اشتراكها أو عدم اشتراكها في النظم الحالية للرقابة على الصادرات هو من العوامل الحاسمة لكبح تدفق المواد والمعدات، والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    27. La Commission a également souligné que l'échange de données nationales et la diffusion des meilleures pratiques renforceraient la coopération entre les pays. UN 27- كذلك أكدت اللجنة أن تبادل الخبرات الوطنية ونشر أفضل الممارسات من شأنهما أن يزيدا التعاون فيما بين البلدان.
    23. L'Australie est satisfaite des progrès accomplis concernant la question des restes explosifs de guerre et juge que l'échange de vues sur le droit international humanitaire a jeté utilement les bases des travaux futurs. UN 23- وأضاف قائلاً إن أستراليا تعرب عن ارتياحها لما أُحرز من تقدم بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وترى أن تبادل الآراء حول القانون الإنساني الدولي يصلُح كأساسٍ للعمل في المستقبل.
    Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que l'échange de vues et d'expériences pendant la cinquante-deuxième session revêt, à notre sens, une grande importance. UN وختاما أود أن أشدد على رأينا بأن تبادل اﻵراء والخبرات خلال الدورة الثانية والخمسين يكتسي أهمية كبيرة.
    Tous ces domaines sont jugés pertinents par les pays du Sud, qui reconnaissent que l'échange de connaissances est un premier pas nécessaire vers la réalisation des résultats du développement, d'où l'importance de deux autres piliers. UN وتُعَدّ هذه المجالات جميعاً ذات أهمية من منظور بلدان الجنوب التي تسلّم بأن تبادل المعارف هو تفاعل ضروري من المستوى الأول نحو التوصُّل إلى نتائج إنمائية ومن ثم تأتي أهمية المستويين الثاني والثالث.
    La Cour d'appel a cependant conclu que l'échange de courriels pouvait être considéré comme une négociation préliminaire, mais non comme un contrat obligatoire, eu égard au fait que les parties avaient convenu de rédiger et de signer ultérieurement un document de vente du condominium plus formel. UN ومع ذلك، فقد خلصت محكمة الاستئناف إلى أنَّ تبادل رسائل البريد الإلكتروني يُعدُّ مفاوضات أولية وليس عقدًا ملزمًا، في ضوء ظروف الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الطرفين بأن يجري إعداد وتنفيذ مستند أكثر رسمية لبيع هذه الوحدة السكنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد