ويكيبيديا

    "que l'économie mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاقتصاد العالمي
        
    • إن الاقتصاد العالمي
        
    • بأن الاقتصاد العالمي
        
    • تشتت الاقتصاد العالمي
        
    • اقتصاد عالمي
        
    • ضعف الاقتصاد العالمي
        
    • اعتماد الاقتصاد العالمي
        
    • على الاقتصاد العالمي
        
    • واقتراب الاقتصاد العالمي
        
    • للاقتصاد العالمي أن
        
    • وتيرة نمو الاقتصاد العالمي
        
    • الاقتصاد العالمي من
        
    Bien que la situation au japon et au Moyen-Orient ne permette pas d'exclure totalement un risque de détérioration, ces chiffres restent très encourageants et montrent que l'économie mondiale est revenue à son niveau d'avant-crise. UN وعلى الرغم من عدم استبعاد خطر التدهور بسبب الوضع القائم في اليابان والشرق الأوسط، تظل هذه الأرقام مشجعة للغاية وتظهر أن الاقتصاد العالمي قد تعافى واستعاد المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    Il est généralement admis que l'économie mondiale est loin de favoriser un développement durable, c'est—à—dire un développement qui permette de répondre aux besoins du moment sans compromettre la capacité des générations futures de satisfaire leurs propres besoins. UN من المسلم به بوجه عام أن الاقتصاد العالمي لا يزال بعيداً عن تحقيق عملية تنمية مستدامة بمعنى القدرة على تلبية الاحتياجات الحالية دون أن يعرض للخطر قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Différentes études indiquent que l'économie mondiale a connu ces dernières années une croissance saine. Cependant, seul un nombre limité de PMA seront capables de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN تشير كثير من الدراسات إلى أن الاقتصاد العالمي شهد تحسنا ملحوظا خلال الفترة الماضية، وأن عددا قليلا من أقل البلدان نموا سيكون قادرا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il a dit que l'économie mondiale actuelle ne créant pas les emplois dont leurs parents ont besoin pour faire vivre leur famille, les enfants sont obligés de travailler. UN وقال إن الاقتصاد العالمي اليوم لا يخلق الوظائف التي يحتاجها الوالدون لإعالة أسرهم، ولذلك يضطر الأطفال إلى العمل.
    Toutefois, rien n'indique que l'économie mondiale soit sur la voie d'une relance rapide et solide. UN ومع ذلك، لا تتوفر مؤشرات تفيد بأن الاقتصاد العالمي سيحقق انتعاشا عاجلا وباقيا.
    Cela montre que l'économie mondiale doit être dotée de meilleures structures. UN ويدلل على أن الاقتصاد العالمي يحتاج إلى إطار عمل مُتحسن.
    Paulson pense que l'économie mondiale... est au bord de l'effondrement alors... Open Subtitles بولسن يرى أن الاقتصاد العالمي ...،على حافة الهاوية لذا
    Depuis un certain temps déjà, le secrétariat de la CNUCED soutient que l'économie mondiale doit croître de 3 % par an au minimum si l'on veut faire reculer le chômage dans les pays industrialisés et la pauvreté dans les pays en développement. UN ما فتئت أمانة اﻷونكتاد تؤكد منذ فترة أن الاقتصاد العالمي ينبغي أن ينمو بمعدل لا يقل عن ٣ في المائة كل عام إذا أُريد الحد من البطالة في البلدان الصناعية والفقر في البلدان النامية.
    Toutefois, nous ne nous faisons pas d'illusions car nous savons que l'économie mondiale s'est pleinement relevée d'une longue période de récession qui a sévi durant la dernière décennie. Les échos de la récession des années 80 se font encore entendre. UN بيد أننا لا نتعلق بأي أوهام تصور لنا أن الاقتصاد العالمي قد انتعش تماما من فترة الانحسار الطويلة التي شهدها العقد المنصرم فأصداء انكماش الثمانينات لا تزال تتردد.
    D'autres soutiennent que l'économie mondiale est entrée dans une nouvelle phase de croissance plus calme et plus stable, et que ces prix demeureront supérieurs à leurs niveaux d'avant 2003. UN ويرى آخرون أن الاقتصاد العالمي قد دخل مرحلة جديدة من النمو الأهدأ والأكثر استقراراً، حيث تظل أسعار السلع الأساسية أعلى مما كانت عليه قبل عام 2003.
    Alors que l'économie mondiale semblait montrer des signes de reprise en 2010, elle a considérablement ralenti en 2011 lors de ce que l'on considère comme la seconde phase de la crise, qui a eu des effets particuliers sur les pays de l'Europe du Sud. UN وحصل بعض الانتعاش على ما يبدو في عام 2010، غير أن الاقتصاد العالمي تباطأ تباطؤاً ملحوظاً في عام 2011 مسجلاً ما أضحى يُعتبر المرحلة الثانية من الأزمة التي أثرت بوجه خاص في بلدان جنوب أوروبا.
    Alors que l'économie mondiale se remet d'un fort ralentissement en 2009 et commence une reprise fragile, les marchés de l'emploi montrent peu de signes d'amélioration. UN 4 - وفي حين أن الاقتصاد العالمي ينهض من حالة الركود الحاد التي دخلها في عام 2009 وبدأ ينتعش ببطء، ثمة إشارات قليلة على تحسن أسواق العمل.
    Alors que l'économie mondiale semble être sortie de la pire phase de la crise, il est encore difficile de savoir quelles sont les perspectives d'avenir, en particulier pour ce qui est de l'emploi. UN وفي حين يبدو أن الاقتصاد العالمي خرج من أسوأ مرحلة من مراحل الأزمة، إلا أنه لا يزال من الصعوبة بمكان التنبؤ بالتوقعات في مستقبله، بما في ذلك مسألة فرص العمل.
    On ne saurait nier le fait que l'économie mondiale est actuellement en proie à une crise, dont l'épicentre se trouve dans les pays développés, et qui a ébranlé le système économique et financier du monde entier. UN لا مجال لإنكار حقيقة أن الاقتصاد العالمي واقع حاليا في مخالب الأزمة الاقتصادية التي تكمن بؤرتها في قلب البلدان المتقدمة النمو، والتي هزت النظام المالي والاقتصادي للعالم.
    Alors même que les analystes nous assurent que l'économie mondiale semble montrer des signes de reprise, le chômage et le sous-emploi sont en augmentation partout dans le monde, et ont des répercussions sur les moyens de subsistance de millions de personnes dans les pays en développement. UN ورغم تأكيد المحللين لنا على أن الاقتصاد العالمي ربما يبدي علامات انتعاش، فإن البطالة والعمالة الناقصة في ازدياد في أنحاء العالم، بما يؤثر على سبل كسب رزق الملايين في العالم النامي.
    35. M. ABDELGHANI (Qatar) estime que l'économie mondiale est en développement constant et que tous les États sont de plus en plus étroitement liés. UN ٣٥ - السيد عبد الغني )قطر(: قال إن الاقتصاد العالمي في حالة تطور مستمر وإن العالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم.
    31. Les Etats-Unis reconnaissent depuis longtemps que l'économie mondiale pourrait être bénéfique, mais que l'impact de la mondialisation sur le développement n'a pas été uniforme. UN ٣١ - وأوضح أن حكومته تسلم منذ أمد طويل بأن الاقتصاد العالمي يمكن أن يكون قوة للخير، وإن كانت تسلم بأن اﻷثر اﻹنمائي للعولمة ليس متسقا.
    17.6 Dans l'hémisphère Sud, le nombre élevé d'engagements pris par bien des pays de la région pose le problème de trouver comment rendre compatibles la mondialisation économique et les accords d'intégration régionale, de façon à éviter que l'économie mondiale ne se découpe en blocs commerciaux. UN ١٧-٦ في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية يطرح العدد الكبير من الالتزامات التي تعهد بها العديد من بلدان المنطقة تحدي المواءمة بين العولمة الاقتصادية واتفاقات التكامل اﻹقليمي بحيث يمكن تفادي تشتت الاقتصاد العالمي إلى كتل تجارية.
    15. Les pays doivent choisir les bonnes politiques pour l'investissement et les intégrer comme il convient dans leurs stratégies de développement, alors même que l'économie mondiale semble entrer dans une nouvelle phase de mondialisation, où un développement équitable et durable devient une exigence. UN وهي تحتاج للقيام بذلك في سياق اقتصاد عالمي يبدو أنه يدخل في مرحلة جديدة من مراحل العولمة تعدّ فيها التنمية الشاملة والمستدامة ضرورة حتمية.
    Les résultats modestes obtenus dans l'ensemble en 2002 tiennent au fait que l'économie mondiale a faibli et que la reprise du commerce mondial a été plus lente que prévu. UN ويعكس إجمالي الأداء المتواضع لعام 2002 أثر ضعف الاقتصاد العالمي وتباطؤ اكثر من المتوقع في انتعاش التجارة العالمية.
    Au premier rang de ces risques il y a le fait que l'économie mondiale dépend trop de la croissance aux États-Unis et des déséquilibres qui résultent dans les comptes mondiaux. UN والخطر الرئيسي ضمن هذه الأخطار هو اعتماد الاقتصاد العالمي المفرط على النمو في الولايات المتحدة والاختلالات العالمية في الحساب الجاري الناجمة من ذلك.
    Le sort des pays les moins avancés prend un caractère particulièrement poignant alors que l'économie mondiale n'a pas encore montré de signes convaincants de reprise, que la coordination macro-économique est faible et que la pauvreté s'accroît inexorablement. UN فمحنة البلدان اﻷقل نموا تتخذ طابعا بالغ الحدة في وقت لم تظهر فيه على الاقتصاد العالمي بعد علامات الانتعاش على نحو مقنع، فتنسيق الاقتصاد الكلي ضعيف والفقر يتعمق بشكل لا هوادة فيه.
    Sur les fronts économique et social, l'Assemblée a été confrontée au défi de traiter de différentes questions, alors qu'une grande partie de l'attention mondiale était centrée sur la lutte contre le terrorisme et que l'économie mondiale se rapprochait dangereusement d'une récession planétaire. UN وعلى الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية، واجهت الجمعية تحدي معالجة مسائل شتـى، وانصـب معظم الاهتمام العالمي على مكافحة الإرهاب واقتراب الاقتصاد العالمي على نحو خطير من ركود عالمي.
    Si le pire de la récession est peut être passé, il reste probable que l'économie mondiale entre dans une période prolongée de faible croissance et d'instabilité jusqu'à ce qu'on règle les problèmes structurels. UN ولئن كان أسوأ ما في الركود قد ولى، من المرجح للاقتصاد العالمي أن يدخل فترة طويلة من النمو المنخفض والتقلب إلى أن تعالج المشاكل الهيكلية.
    Le rééquilibrage budgétaire s'est traduit par la suppression de nombreux débouchés dans le secteur des services publics, quitte à aggraver un taux de chômage déjà élevé, et a freiné la croissance économique dans la zone euro ainsi que l'économie mondiale. UN وأدى التوحيد المالي إلى إلغاء كثير من فرص العمالة في قطاع الخدمة العامة، وتفاقم معدل البطالة المرتفع أصلاً، وتسبب ضبط الأوضاع المالية في بطء وتيرة النمو الاقتصادي في منطقة اليورو، وبطء وتيرة نمو الاقتصاد العالمي.
    À mesure que de nouvelles dispositions seront prises pour améliorer les conditions d'investissement et une fois que l'économie mondiale se sera ressaisie, les IED devraient augmenter au Nigéria. UN وعند الفراغ من اتخاذ التدابير الجديدة لتحسين بيئة الاستثمار، وعند تعافي الاقتصاد العالمي من التراجع الاقتصادي الراهن، يمكن توقع دخول الاستثمار الأجنبي المباشر إلى نيجيريا بأحجام أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد