ويكيبيديا

    "que l'égypte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن مصر
        
    • بأن مصر
        
    • من مصر
        
    • أنَّ مصر
        
    • إن مصر
        
    • وأن مصر
        
    • كمصر
        
    • مثل مصر
        
    • اعتراف مصر
        
    • التزام مصر
        
    • على عاتق مصر
        
    • تأييد مصر
        
    • بها في مصر
        
    • انضمام مصر
        
    • من دواعي تقدير
        
    Le Président a annoncé que l'Égypte élaborerait un résumé des séances de " remue-méninges " pour expédition au Président du Mouvement pour examen et distribution. UN أعلن الرئيس أن مصر ستعد ملخصا يغطي ما دار في جلسات شحذ القرائح ﻹرساله إلى رئيس الحركة للنظر فيه وتوزيعه.
    Je voudrais informer les membres que l'Égypte s'est jointe aux auteurs de ce projet. UN وأود أن أبلغ اﻷعضاء أن مصر قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار.
    Il explique que l'Égypte n'est tenue que par ce que les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine ont adopté et non par ce que le secrétariat de cette organisation a approuvé. UN وأوضح أن مصر لا تلتزم إلاّ بما اعتمده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي وليس بما وافقت عليه أمانة هذه المنظمة.
    L'Oman a salué les progrès accomplis et s'est dit certain que l'Égypte continuerait à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    Je voudrais souligner que l'Égypte attache une grande importance à la Commission du désarmement. UN وأود التشديد على أن مصر تولي أهمية كبيرة لهيئة نزع السلاح.
    Il convient de relever que l'Égypte est partie à un grand nombre de traités et d'accords internationaux et notamment aux suivants: UN ويشار إلى أن مصر عضو بالاتفاقيات الدولية الآتية:
    C'est pour cette raison que l'Égypte appuie la candidature de M. Fakie à un troisième et dernier mandat de Commissaire aux comptes. UN وأضاف أن مصر تؤيّد لهذا السبب ترشيح السيد فقيه لفترة عمل ثالثة وأخيرة كمراجع حسابات خارجي.
    Au cours de la première de ces réunions, le SousSecrétaire d'État a déclaré que l'Égypte souhaitait ardemment se conformer, dans toute la mesure possible, à la demande d'enquête formulée par le Gouvernement suédois. UN وخلال الاجتماع الأول، ذكر وكيل سكرتير الدولة أن مصر حريصة، قدر الإمكان، على الاستجابة لطلب الحكومة السويدية فتح تحقيق.
    Il est annoncé que l'Égypte s'est portée coauteur du projet de résolution. UN وأعلن أن مصر انضمت أيضا الى مقدمي مشروع القرار.
    Je voudrais indiquer que l'Égypte appuie la déclaration prononcée par le représentant de la Colombie au nom du Mouvement des non-alignés, vu que notre position s'appuie sur les principes suivants : UN وأود اﻹشارة إلى أن مصر تؤيد البيان الذي ألقاه سفير كولومبيا باسم حركة عدم الانحياز حيث أن موقف مصر يتأسس على ما يلي:
    J'aimerais rappeler à ce propos que l'Égypte a commencé sa lutte contre les drogues dès le XIXe siècle. UN ويكفي هنا أن أشير إلى أن مصر بدأت حربها ضد المخدرات منذ القرن التاسع عشر.
    Cette fois encore, je m'arrête pour ajouter que l'Égypte approuve sans réserve la notion de mesures de confiance. UN وهنا أتوقف أيضا لبيان نقطة إضافية هي أن مصر تتفق قلبا وقالبا مع مفهوم تدابير بناء الثقة.
    Parmi ces derniers, il y a le fait que l'Égypte est en faveur de l'objectif humanitaire de l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN وفي هذا الحديث العريض أو الشامل، نود أن نضع بعض النقــاط الهامة، منها أن مصر تؤيد الهدف اﻹنساني للتحريم التام والشامل لﻷلغام اﻷرضية.
    Je tiens également à souligner que l'Égypte et Israël sont parties à un Traité dé paix qui prévoit divers mécanismes d'entente couvrant les cas de figure comme ceux susmentionnés. UN كما أود أن ألفت الانتباه إلى أن مصر وإسرائيل ترتبطان بمعاهدة سلام توفّر آليات متعددة للتفاهم حول أية وقائع مثل تلك الواردة في الخطاب المشار إليه أعلاه.
    En outre, des études indiquent que l'Égypte est bien partie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشير جميع الدراسات إلى أن مصر على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, je tiens une nouvelle fois à souligner que l'Égypte n'abandonnera pas les intérêts louables de l'Afrique pour atteindre ses objectifs nationaux. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد مرة أخرى أن مصر لن تتخلى عن المصالح الأفريقية السامية من أجل تحقيق أهداف وطنية ضيقة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'Égypte demande à devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بأن مصر تسعى إلى الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    L'État partie rappelle que l'Égypte est partie à la Convention, que l'interdiction de la torture est énoncée dans la Constitution du pays et que le fait de commettre ou d'ordonner des actes de torture constitue une infraction majeure en droit pénal égyptien. UN وتذُكّر الدولة الطرف بأن مصر هي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، وأن دستورها يفرض حظراً على التعذيب، وأن أفعال أو أوامر التعذيب تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري.
    Le Gouvernement des États-Unis souhaite que l'Égypte progresse vers l'élection d'un gouvernement démocratique sans exclusive s'appuyant sur une constitution assurant la protection des droits universels. UN 63 - وتريد حكومته من مصر إحراز تقدم في انتخاب حكومة ديمقراطية شاملة مع دستور يحمي الحقوق العالمية.
    La Cour a rappelé que l'Égypte avait adhéré à la CNY par le décret présidentiel n° 171/1959 et que la Convention était par conséquent applicable, comme toute autre règle de droit égyptien. UN واستذكرت المحكمة أنَّ مصر انضمَّت إلى اتفاقية نيويورك بموجب المرسوم الرئاسي رقم 171/1959، ولهذا تنطبق الاتفاقية مثلها مثل أي قانون آخر للدولة المصرية.
    Le Président a affirmé que l'Égypte occupait une partie du territoire soudanais dans la région de Halaib, où les soldats soudanais étaient cernés et abattus par l'armée égyptienne. UN ومضى يقول إن مصر تقوم باحتلال إقليم سوداني في منطقة حلايب وقـد قامت بمحاصرة وقتل بعض الجنود السودانيين.
    Je tiens à porter à votre attention qu'Israël a abordé la question avec le Gouvernement égyptien et qu'à la suite de ces contacts, Israël a reçu l'assurance que le contenu et l'esprit de la déclaration faite à Genève ne correspondaient pas à la position du Gouvernement égyptien et que l'Égypte n'avait à cet égard aucun sujet de plainte à l'encontre du Gouvernement israélien. UN وأود أن أوجه انتباهكم الى أن اسرائيل قد تناولت هذا الموضوع مع حكومة مصر، وإلى أنه عقب تلك الاتصالات تلقت اسرائيل تأكيدا بأن مضمون البيان الذي أدلي به في جنيف وروحه لا يعكسان موقف حكومة مصر، وأن مصر ليست لديها أي شكوى، بهذا الخصوص، إزاء حكومة اسرائيل.
    Bien que les produits de base traditionnels aient conservé la première place dans les exportations totales, la diversification au profit d'exportations nouvelles progresse dans plusieurs pays d'Afrique du Nord et d'Afrique australe tels que l'Égypte, la Tunisie et le Botswana. UN ومع أن السلع اﻷساسية التقليدية ظلت تهيمن على مجموع الصادرات، فقد أحرز تنويع الصادرات غير التقليدية تقدما في عدة بلدان في شمال أفريقيا وجنوبها، كمصر وتونس وبوتسوانا.
    Aucun autre État du monde n'a subi un nombre aussi horrible de mines terrestres que l'Égypte. UN وليست هناك دولة في العالم يوجد لديها هذا العدد الرهيب من اﻷلغام البرية مثل مصر.
    Il a noté avec satisfaction que l'Égypte reconnaissait franchement les difficultés qu'elle rencontrait pour protéger les droits de l'homme. UN وأشارت مع التقدير إلى اعتراف مصر الصريح بالقيود والتحديات التي تواجهها في حماية حقوق الإنسان.
    L'importance que l'Égypte attache à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est indéniable. UN 1 - إن التزام مصر بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية هو التزام لا تشوبه شائبة.
    111. Dans le cadre du troisième paragraphe de cet article, il y a lieu de noter que l'Égypte n'est pas chargée d'administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle au sens des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 111- وفي إطار الفقرة الثالثة من تلك المادة فإنه لا تقع على عاتق مصر مسؤولية إدارة أية أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي أو مشمولة بالوصاية وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a déclaré que l'Égypte s'associait à la déclaration faite par le représentant de Qatar au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأعرب عن تأييد مصر للبيان الذي أدلى به ممثل قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    L'article 11 de la Constitution contient une disposition de portée générale qui stipule que l'État doit garantir l'égalité des hommes et des femmes dans la vie politique, économique et sociale. Ce principe sous-tend l'ensemble des lois et règlements que l'Égypte a adoptés. UN أوردت المادة الحادية عشر من الدستور حكما عاما يقضي بكفالة الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية - وقد انعكس ذلك المبدأ على كافة القوانين والتشريعات المعمول بها في مصر.
    92. Le Soudan a relevé que l'Égypte avait adhéré aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 92- وأشار السودان إلى انضمام مصر إلى غالبية معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    Le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fasse le point sur le processus en cours pour devenir partie à ces conventions. UN وسيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بآخر المستجدات في العملية الجارية لانضمامها إلى هاتين الاتفاقيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد