Nous croyons que l'élément clef de ce système doit être la lutte contre la production et le trafic de drogues illicites. | UN | نعتقد أن العنصر الرئيسي في هذا النظام يجب أن يتمثل في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها. |
Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
À sa première session, le Groupe a décidé que l'élément de programme IV ferait l'objet d'un débat initial à sa deuxième session et d'un débat de fond à sa troisième session. | UN | في دورته اﻷولى، قرر الفريق أن يناقش العنصر البرنامجي الرابع نقاشا أوليا في دورته الثانية وأن يناقش نقاشا فنيا في دورته الثالثة. |
7. Note que l'élément police civile de la MINUHA joue un rôle essentiel dans la création de cette force de police; | UN | ٧ - يلاحظ الدور الرئيسي الذي يضطلع به عنصر الشرطة المدنية ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في مجال إنشاء قوة الشرطة هذه؛ |
Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
Il en découle que l'élément clef de la réforme réside dans le renforcement de la légitimité du Conseil. | UN | وينبثق من هذا أن العنصر الرئيسي في اﻹصلاح هو تعزيز شرعية المجلس. |
Par ailleurs, on ne peut ignorer que l'élément clef de ces réformes est la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المستحيل تجاهل أن العنصر اﻷساسي في هذه اﻹصلاحات هو إصلاح مجلس اﻷمن نفسه. |
La bonne nouvelle, si on peut dire ça, c'est que l'élément métallique mortel est allé au fond, donc le produit qui contamine la vie marine n'est pas mortel pour les humains, il transforme juste les Inhumains. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو لو صحت تسميته بهذا هو أن العنصر المعدني المميت غرق إلى القاع لكن الكيماويات التي لوثت البحر |
Pour commencer, je sais que l'élément de base en physique, c'est la matière. | Open Subtitles | أولاً، أعرف أن العنصر الأساسي للفيزياء هي مسألة |
Un autre représentant a fait observer que les divers rapports dont la Commission était saisie avaient montré que l'élément social restait subsidiaire par rapport à la composante économique dans les plans et projets de redressement ou d'ajustement économique. | UN | وأشار متحدث آخر الى أن التقارير المختلفة المعروضة على اللجنة أوضحت أن العنصر الاجتماعي في خطط ومشاريع الانعاش أو التكيف الاقتصاديين مازال متعثرا خلف العنصر الاقتصادي فيها. |
D'autres délégations ont toutefois été d'avis que l'élément de risque était essentiel à la Convention et devait donc continuer à entrer en ligne de compte. | UN | غير أن وفودا أخرى ارتأت أن عنصر الخطر أساسي في الاتفاقية وبالتالي ينبغي استبقاؤه. |
La Commission a considéré que l'élément mobilité tel qu'il était actuellement conçu donnait de bons résultats dans les deux cas. | UN | وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين. |
La Commission a jugé que l'élément mobilité tel qu'il était actuellement conçu donnait de bons résultats dans les deux cas. | UN | وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين. |
À sa première session, le Groupe a décidé que l'élément de programme V.1 ferait l'objet d'un débat initial à sa deuxième session et d'un débat de fond à sa troisième session. | UN | في دورته اﻷولى، قرر الفريق أن يناقش العنصر البرنامجي الخامس - ١ في دورته الثانية وأن يناقش نقاشا فنيا في دورته الثالثة. |
Page 7. Note que l'élément police civile de la MINUHA joue un rôle essentiel dans la création de cette force de police; | UN | ٧ - يلاحظ الدور الرئيسي الذي يضطلع به عنصر الشرطة المدنية ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في مجال إنشاء قوة الشرطة هذه؛ |
85. En ce qui concerne le projet d'article 24, il a été largement estimé que l'élément clef à incorporer était la possibilité d'attester ou de déterminer toute information modifiée contenue dans un document transférable électronique. | UN | 85- فيما يتعلق بمشروع المادة 24، اعتبر الكثيرون أنَّ العنصر الرئيسي الذي ينبغي إدراجه هو إمكانية إثبات وتتبُّع أيِّ معلومات معدَّلة واردة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
90. Comme mentionné plus haut, le Comité doit tout d'abord s'assurer que l'élément de perte 2 est du ressort de la Commission. | UN | 90- وحسبما ذُكر أعلاه، تتمثل مهمة الفريق الأولى في تحديد ما إذا كان عنصر الخسارة رقم 2 يندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Quoi qu'il en soit, l'État partie fait valoir que l'élément déterminant en l'espèce est que la Ligue Awami n'est plus au pouvoir. | UN | وعلى أي حال، تشدد الدولة الطرف على أن العامل الحاسم في هذه القضية هو أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم. |
Lorsqu'il n'est pas fait mention, dans les éléments des crimes, d'un élément psychologique pour un comportement, une conséquence ou une circonstance particulière, il est entendu que l'élément psychologique pertinent, c'est-à-dire l'intention ou la connaissance ou l'une et l'autre, visé à l'article 30 s'applique. | UN | وإذا لم ترد إشارة في الأركان إلى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، فإنه يفهم من ذلك أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق. |
4. Il va sans dire que l'élément le plus déterminant de la réussite des activités de coopération technique est la volonté politique des pouvoirs publics à tous les niveaux. | UN | ٤ - ومن الواضح أن أهم عنصر في نجاح أنشطة التعاون التقني هو الالتزام السياسي من قبل الحكومة على جميع المستويات. |
Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. | UN | ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر. |
512. La Mission reconnaît que l'élément de surprise visé par les premières frappes a sans doute justifié jusqu'à un certain point qu'aucun avertissement ne soit donné quant au moment des attaques ou à leurs cibles. | UN | 512- وتقبل البعثة بأن عنصر المفاجأة الذي كان مطلوبا تحقيقه في الغارات الأولى يمكن أن يمثل نوعا من التبرير لعدم توجيه أي إنذار مُسبق بشأن وقت وقوع الغارات أو المباني التي سيتم قصفها(). |
Quand j'ai pensé que l'élément était réel, je ne le voulais pas. | Open Subtitles | عندما أعتقدت بأن العنصر كان حقيقيًا، لم أكن أريده. |