ويكيبيديا

    "que l'élimination de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن القضاء على
        
    • بأن القضاء على
        
    • إن القضاء على
        
    • أن إزالة
        
    • أن استئصال شأفة
        
    • أن التخلص من
        
    • مثل القضاء على
        
    • بأن التغلب على
        
    • أن اجتثاث
        
    • بأن استئصال شأفة
        
    • أن يكون القضاء على
        
    • أن التغلب على
        
    • أن مسؤولية القضاء على
        
    • يتصدر القضاء على
        
    • إن استئصال
        
    Bien que l'élimination de la violence constitue un objectif à long terme, il faut que dès maintenant des mesures concrètes soient prises en ce sens. UN وعلى الرغم من أن القضاء على العنف هدف طويل الأجل، لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق هذا الهدف في المدى القريب.
    Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, UN وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    Nous pensons que l'élimination de la pauvreté, en particulier de sa forme extrême, est une question très prioritaire. UN ونرى أن القضاء على الفقر، وخاصة الفقر المدقع، مسألة ذات أولوية قصوى.
    Les pays en développement doivent continuer à relever le niveau de vie de leur population tout en restreignant l'augmentation de leur empreinte écologique, et en reconnaissant que l'élimination de la pauvreté doit rester prioritaire. UN كما بات يجب على البلدان النامية مواصلة رفع المستويات المعيشية لسكانها والعمل كذلك على احتواء ما يترتب على ذلك من آثار، مع الاعتراف بأن القضاء على الفقر ما زال يشكل أولوية.
    Nous sommes tout à fait convaincus que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont liés et que ces deux objectifs peuvent être atteints ensemble. UN إننا مقتنعون تماما بأن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مترابطان،ويمكن الوصول إليهما معا.
    Soulignant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, UN وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont des priorités mondiales, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة أولويتان عالميتان،
    La délégation a fait observer que l'élimination de la corruption était une entreprise difficile et longue. UN وأشارت إلى أن القضاء على الفساد مسعى ينطوي تحقيقه على تحديات وتظهر نتائجه على المدى الطويل.
    Il convient de souligner que l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est une condition essentielle au développement et au respect des droits fondamentaux. UN ويجب التأكيد على أن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عنصر جوهري في التنمية وحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont des priorités mondiales, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة أولويتان عالميتان،
    La réalité montre que l'élimination de l'unilatéralisme et de l'autoritarisme est une condition préalable au renforcement du rôle du Conseil de sécurité. UN ويبرهن الواقع على أن القضاء على التدابير الانفرادية والغطرسة شرط أساسي لتعزيز دور مجلس الأمن.
    II est certain que l'élimination de la pauvreté passe par une croissance économique beaucoup plus rapide dont les fruits bénéficieraient au plus grand nombre. UN ولا شك في أن القضاء على الفقر يتطلب نموا اقتصاديا سريعا تفيد ثماره أكبر عدد من الأفراد.
    Le CEDAW fait observer que l'élimination de la pauvreté et la baisse du chômage parmi les femmes, contribuera à éliminer ce type de violence. UN وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف.
    Mais elle espère également que l'élimination de l'analphabétisme des femmes sera l'un des objectifs des programmes de la Conférence nationale des femmes d'Égypte. UN ومع ذلك، أعربت عن الأمل في أن القضاء على محو الأمية بين النساء سيكون من بين أهداف البرنامج الذي وضعه المؤتمر الوطني المعني بالمرأة المصرية.
    On a souligné que l'élimination de la pauvreté demeure une priorité mondiale et un objectif primordial du développement durable. UN وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    Ma délégation est convaincue que l'élimination de la pauvreté et de ses fléaux est vitale pour la stabilité socioéconomique. UN ووفد بلادي مقتنع بأن القضاء على الفقر والأمراض المتعلقة به حيوي للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Le projet de résolution reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème critique qui entrave la réalisation d'une croissance économique et d'un développement soutenus. UN ويسلم مشروع القرار بأن القضاء على الفقر يشكل تحدياً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, les participants ont reconnu que l'élimination de la pauvreté était le principal défi du monde actuel et sont convenus d'un ensemble de mesures convergeant dans ce sens. UN وفي خطة تنفيذ جوهانسبرغ، سلم المشاركون بأن القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد أمام العالم اليوم، واتفقوا على مجموعة من الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على كافة الأصعدة من أجل تناول هذه المشكلة.
    Au Nigéria, comme dans d'autres pays, on reconnaît que l'élimination de la pauvreté est essentielle pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة إدراك في نيجيريا، كما في بلدان أخرى، بأن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour conclure, je dirai que l'élimination de la pauvreté exige une volonté et un engagement politiques. UN وأخيرا، إن القضاء على الفقر يتطلب الالتزام والإرادة السياسية.
    Il est clair que l'élimination de toutes ces armes dissiperait une grande partie de ces inquiétudes. UN وجلي أن إزالة هذه الأسلحة بأسرها سوف يجنب كل شخص كثيرا من القلق.
    Cependant, audelà de la rhétorique, il serait utile de procéder à un examen approfondi du concept qui veut que l'élimination de la pauvreté relève des droits de l'homme et, par conséquent, entraîne des obligations contraignantes. UN لكن، فيما يتعدى الكلمات الفضفاضة، سيكون من الضروري إجراء دراسة متأنية لمفهوم أن استئصال شأفة الفقر حق من حقوق الإنسان يستتبع التزامات قابلة للتطبيق تقع على عاتق المكلفين بالمهام.
    Depuis 1999, l'expérience a démontré que l'élimination de l'UHE et du plutonium présente des difficultés différentes. UN وقد أظهرت التجربة منذ عام 1999 أن التخلص من اليورانيوم الشديد التخصيب ومن البلوتونيوم يثير صعوبات بدرجات متفاوتة.
    Dans certains domaines, tel que l'élimination de la faim, cela pourrait prendre encore des siècles. UN وفي مجالات معينة، مثل القضاء على الجوع، قد نكون على بعد قرون من تحقيقها.
    3. Reconnaît que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer la pleine jouissance des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'inter-dépendance de ces objectifs; UN ٣ - تسلم بأن التغلب على الفقر المدقع يمثل وسيلة أساسية للتمتع الكامل بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والثقافية، وتؤكد من جديد العلاقة المتبادلة بين هذه اﻷهداف؛
    En même temps, il est apparu évident que l'élimination de la pauvreté de façon durable et la satisfaction des besoins de base nécessiteraient des investissements et des politiques publiques structurelles. UN وفي الوقت نفسه، كان من الواضح أن اجتثاث الفقر بصورة دائمة والعمل على تلبية الاحتياجات الأساسية يحتاجان إلى وضع سياسات عامة في مجالي الاستثمار والهياكل الأساسية.
    Considérant que l'élimination de la pauvreté généralisée et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sont des objectifs liés l'un à l'autre, UN وإذ تسلم بأن استئصال شأفة الفقر الواسع الانتشار والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان،
    Dans ce contexte, elle a proposé que l'élimination de la pauvreté dans le contexte de la mondialisation soit un des thèmes de l'Assemblée du millénaire. UN وقد اقترح في هذا السبيل أن يكون القضاء على الفقر في سياق العولمة موضوعا لجمعية اﻷلفية.
    Cependant, dans de nombreuses régions du globe, les faits prouvent que l'élimination de la pauvreté est à la fois financièrement réalisable et économique viable. UN ولكن هناك أدلة تجريبية في كثير من أجزاء العالم تشير الى أن التغلب على الفقر ليس ممكنا فقط من الناحية المالية، ولكنه أيضا مجد من الناحية الاقتصادية.
    Le Comité insiste fermement sur le fait que l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes et la réalisation de l'égalité des femmes et des hommes relèvent de la responsabilité du Gouvernement, et recommande à l'État partie de veiller à la mobilisation du Gouvernement tout entier et à son engagement dans la mise en œuvre du Plan d'action. UN 14 - وتؤكد اللجنة بقوة على أن مسؤولية القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل تقع على عاتق الحكومة، وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الحكومة بأسرها والتزامها التامين في تنفيذ خطة العمل.
    Une délégation a dit que l'élimination de la pauvreté devait être la priorité et qu'elle appuyait aussi les efforts visant à promouvoir la bonne gouvernance qui étaient compatibles avec les principes directeurs adoptés par le Conseil à sa première session ordinaire de 1998 (voir décision 98/1). UN وقال وفد آخر إنه يتعيﱠن أن يتصدر القضاء على الفقر قائمة اﻷولويات، كما أنه يساند أيضا الجهود المبذولة لتعزيز الحكم الصالح الذي يتلاءم مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس في دورته العادية لعام ١٩٩٨ )انظر المقرر ٩٨/١(.
    En effet, nous voudrions soutenir que l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement, ne peut être réalisée si les questions de population et de santé génésique ne sont pas entièrement réglées. UN وفي الحقيقة، يمكننا القول إن استئصال الفقر المدقع والجوع، وهما أول هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن أن يتحقق ما لم تعالج مسائل السكان والصحة الإنجابية على نحو كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد