Le Président-Rapporteur a ensuite précisé que l'Équipe spéciale avait souhaité indiquer pour chaque sous-critère les niveaux de responsabilité pertinents mais, pour faire en sorte que le tableau soit utilisable, elle avait inclus cette notion dans le chapeau du paragraphe. | UN | وأوضح بعد ذلك أن فرقة العمل كانت ترغب في بيان مستويات المسؤولية ذات الصلة بكل معيار فرعي ولكنها عمدت من أجل إبقاء الجدول سهل التناول إلى إدراج هذه الفكرة في الفقرة الاستهلالية. |
Il estime par ailleurs que l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devrait se montrer extrêmement raisonnable lorsqu'il s'agit de dépenser les ressources prévues pour les voyages autorisés. | UN | علاوة على ذلك، ترى اللجنة أن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتوخى أشد الحرص عند استخدام الموارد المتصلة بالسفر في مهام رسمية. |
Il convient de noter toutefois que l'Équipe spéciale de pays a observé une baisse significative du nombre d'incidents attribués aux Forces armées des Philippines de 2010 à 2013. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن فرقة العمل القطرية لاحظت انخفاضاً كبيراً في عدد الحوادث المنسوبة إلى القوات المسلحة الفلبينية من عام 2010 إلى عام 2013. |
12. Salue l'action que l'Équipe spéciale interdépartementale présidée par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a menée pour régler le problème de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 12 - تنوه بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل التي ترأسها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من حيث المعالجة الإيجابية لمشكلة توفير الوثائق للجنة الخامسة؛ |
Nous sommes convaincus que l'Équipe spéciale continuera de collaborer avec les États Membres dans un esprit de transparence et de coopération. | UN | ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون. |
Par cette résolution, nous convenons que l'Équipe spéciale doit respecter les normes mêmes qu'elle cherche à imposer aux autres. | UN | وقد اتفقنا عبر هذا القرار على أن فرقة العمل يجب أن تتقيد بنفس المعايير التي تريد من الآخرين أن يتقيدوا بها. |
Bien que l'Équipe spéciale ait établi des prévisions de dépenses, elle n'a pas pris part à la recherche des fonds nécessaires. | UN | وعلى الرغم من أن فرقة العمل أعدت تنبؤات بالنفقات المحتملة، فإنها لم تشارك في تحديد الأموال اللازمة. |
À cet égard, Mme Ahlenius souligne que l'Équipe spéciale fait partie du BSCI, que le chef de l'Équipe spéciale lui rend des comptes et qu'elle est donc entièrement responsable du travail que cette Équipe a réalisé. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على أن فرقة العمل المعنية بالمشتريات هي جزء من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأن رئيس فرقة العمل يخضع للمساءلة أمامها وأنها بالتالي مسؤولة بالكامل عن الأعمال التي تقوم بها الفرقة. |
24. Le Sous-Comité a noté que l'Équipe spéciale commençait à peine ses travaux. | UN | ٢٤ - لاحظت اللجنة أن فرقة العمل لا تزال في المراحل المبكرة جدا من أعمالها. |
En ce qui concerne les indicateurs de santé en matière de reproduction, elle a fait observer que l'Équipe spéciale du CAC pour les services sociaux de base pour tous avait établi 15 indicateurs. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات الصحة الإنجابية، لاحظت أن فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع وافقت على 15 مؤشرا. |
En ce qui concerne les indicateurs de santé en matière de reproduction, elle a fait observer que l'Équipe spéciale du CAC pour les services sociaux de base pour tous avait établi 15 indicateurs. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات الصحة الإنجابية، لاحظت أن فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع وافقت على 15 مؤشرا. |
Nous notons que l'Équipe spéciale du Comité administratif de coordination sur les conditions favorables au développement économique et social est épaulée par un sous-groupe sur le renforcement des capacités de gestion des affaires publiques. | UN | ونلاحظ أن فرقة العمل التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية والمعنية بإيجاد بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية قد أنشأت فريقا فرعيا معنيا ببناء القدرة في مجال الحكم. |
Elle n'est pas entièrement convaincue que l'Équipe spéciale interinstitutions qu'il est proposé de créer soit suffisante étant donné que cette équipe sera essentiellement chargée de l'application. | UN | ووفد زامبيــا لا يرى أن فرقة العمل المشتركة بين المؤسسات والمقترح إنشاؤها تعد إجراء كافيا نظرا ﻷن هذه الفرقة سوف تكلف أساسا بالتنفيذ. |
Il a été souligné que l'Équipe spéciale devait se concentrer sur les activités définies dans son mandat, à savoir l'harmonisation des travaux consacrés aux indices des prix à la consommation (IPC). | UN | وتم التأكيد على أن فرقة العمل ينبغي أن تركز على اﻷنشطة المحددة في اختصاصاتها المتعلقة بمواءمة اﻷعمال المتصلة بمؤشرات اﻷسعار الاستهلاكية. |
En outre, il a mentionné que l'Équipe spéciale avait décidé de rassembler dans une seule annexe, pour plus de commodité, toutes les informations sur les solutions de remplacement opérationnelles à des températures ambiantes élevées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن فرقة العمل قررت جمع كل المعلومات ذات الصلة بالبدائل التي يمكن أن تصلح في ظروف درجة الحرارة المحيطة العالية في مرفق واحد تيسيراً للإحالة. |
Tous se sont accordés pour dire que l'Équipe spéciale avait joué un rôle très important dans le renforcement de l'appui global apporté par l'ONU dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء على أن فرقة العمل اضطلعت بدور بالغ الأهمية في تعزيز الدعم الشامل الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن. |
8. Salue l'action que l'Équipe spéciale présidée par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a menée pour régler le problème de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 8 - تنوه بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات التي ترأسها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من حيث المعالجة الإيجابية لمشكلة توفير الوثائق للجنة الخامسة؛ |
8. Salue l'action que l'Équipe spéciale interdépartementale de la documentation présidée par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a menée pour régler le problème de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 8 - تنوه بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات التي ترأسها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من حيث المعالجة الإيجابية لمشكلة توفير الوثائق للجنة الخامسة؛ |
Nous estimons que l'Équipe spéciale devrait proposer un menu d'options pour contrer l'effet néfaste de l'escalade des prix du pétrole sur la sécurité alimentaire et la vulnérabilité humaine. | UN | إننا نؤمن بأن فرقة العمل ينبغي أن تقترح قائمة بالاختيارات المتاحة لمواجهة الأثر المستفحل لتصاعد أسعار النفط على الأمن الغذائي ومواطن الضعف البشري. |
On nous a fait savoir que l'Équipe spéciale des Nations Unies sur les locaux communs n'a pas encore attribué les ressources nécessaires à cette tâche. | UN | وقيل لنا إن فرقة العمل المعنية بالمباني المشتركة التابعة للأمم المتحدة لم تعتمد بعد موارد لهذا الغرض. |
Il était souhaitable que l'Équipe spéciale du PNUD/UNOPS examine cette recommandation plus en détail. | UN | وساد ترحيب بأن تقوم فرقة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي والمكتب بمواصلة دراسة هذه التوصية. |
L'intervenant ne doute pas que l'Équipe spéciale interdépartementale se penchera sur cette question. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تقوم فرقة العمل المشتركة بين الإدارات بمعالجة هذه المسألة. |
Or, en décembre 2012, les Tatmadaw ont informé l'équipe spéciale que l'accès aux régiments et bataillons opérationnels serait soumis à leur examen une fois que l'Équipe spéciale aura achevé le suivi des commandements régionaux et des centres de recrutement et de formation. | UN | ومع ذلك، ففي كانون الأول/ديسمبر 2012، أبلغت التاتماداو فرقة العمل القطرية بأن إمكانية الوصول إلى الوحدات/الكتائب العاملة ستكون رهنا بنظر التاتماداو عند الانتهاء من قيام فرقة العمل القطرية برصد القيادات الإقليمية ومرافق التجنيد والتدريب. |
Nous estimons important que l'Équipe spéciale dispose des ressources nécessaires, et nous nous félicitons de son institutionnalisation. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان أن تتوفر لفرقة العمل الموارد اللازمة، ونحن نرحب بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل. |
L'Indonésie espérait que l'Équipe spéciale formulerait des propositions mieux ciblées, plus tangibles et plus concrètes pour accélérer l'application des critères. | UN | وتتطلع إندونيسيا إلى أن تقدم فرقة العمل مقترحات حقيقية وملموسة أكثر تركيزاً قصد تسريع تنفيذ المعايير. |
Le Comité consultatif salue la décision qu'a prise l'UNODC d'examiner de manière critique sa stratégie de financement afin d'évaluer et, au bout du compte, d'améliorer son efficacité, et espère que l'Équipe spéciale achèvera ses travaux en temps voulu. | UN | وترحّب اللجنة الاستشارية بقرار المكتب إلقاء نظرة ناقدة على استراتيجية تمويله بغية تقييم فعاليتها وتعزيزها في نهاية المطاف، كما تؤكّد ثقتها بأنَّ فرقة العمل ستنجز عملها في حينه. |
Tous ses interlocuteurs ont demandé que l'Équipe spéciale fasse des investigations approfondies sur les allégations figurant dans le rapport du Rapporteur spécial du Conseil de l'Europe Dick Marty. | UN | وأكد الجميع دعمهم لإجراء تحقيق جنائي كامل تحت رعاية فرقة العمل الخاصة للتحقيق في الادعاءات الواردة في تقرير ديك مارتي، المقرر الخاص لمجلس أوروبا. |
Dès le début, la Malaisie a été d'avis que l'Équipe spéciale devait faire partie intégrante du Secrétariat et rendre des comptes aux États Membres. | UN | ومن البداية الأولى رأت ماليزيا أنه ينبغي لفرقة العمل أن تكون جزءا من الأمانة العامة وأن تخضع للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |