La délégation a affirmé que l'Érythrée appliquait en très grande partie la Constitution. | UN | وأكد الوفد أن إريتريا تقوم بتنفيذ الدستور. |
La proclamation pertinente non seulement garantissait la liberté de religion, mais réaffirmait aussi que l'Érythrée était un État laïque avec une séparation claire entre l'État et la religion | UN | فالإعلان لا يضمن حرية الدين فحسب، وإنما يعيد التأكيد على أن إريتريا دولة علمانية تفصل بشكل واضح بين الدين والدولة. |
Elle a ajouté que l'Érythrée était un petit pays en développement victimisé par l'ordre économique international injuste. | UN | وأضافت أن إريتريا بلد نام صغير يقع ضحية نظام اقتصادي دولي جائر. |
Encore convient-il de rappeler que l'Érythrée et l'Éthiopie sont deux des pays les plus pauvres de la planète. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال بأن إريتريا وإثيويبا هما بلدان من أفقر البلدان في العالم. |
Elle a noté que l'Érythrée avait ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'elle avait fait rapport sur leur mise en œuvre. | UN | ولاحظت المملكة العربية السعودية أن إريتريا قد صادقت على مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وقدمت تقارير عن تنفيذها. |
Il a déclaré que l'Érythrée avait refusé aussi bien les efforts de médiation que les négociations directes. | UN | وذكر أن إريتريا قد رفضت كلا من جهود الوساطة والمفاوضات المباشرة. |
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique. | UN | وإن كان من صلة كهذه فهي أن إريتريا هي القاسم المشترك بين النزاعين؛ وبالتالي في جميع نزاعات منطقة القرن الأفريقي. |
Le Groupe de contrôle sur la Somalie a récemment signalé que l'Érythrée était le principal bailleur de fonds du terrorisme dans la région. | UN | وقد أبلغ فريق الرصد المعني بالصومال مؤخرا أن إريتريا هي الممول الرئيسي للإرهاب في المنطقة. |
Je tiens à vous rappeler que l'Érythrée a demandé que son président soit entendu par le Conseil de sécurité et qu'elle attend toujours une réponse positive à cette demande. | UN | وأود أن أذكركم أن إريتريا لا تزال تنتظر ردا إيجابيا على طلبها أن يدلي الرئيس الإريتري بكلمة أمام مجلس الأمن. |
L'organisation a noté que l'Érythrée avait rejeté la moitié des recommandations. | UN | ولاحظت أن إريتريا رفضت نصف التوصيات الموجهة إليها. |
Le Président a ensuite fait savoir qu'il considérait que l'Érythrée avait pris acte des recommandations qu'elle ne pouvait encore appuyer. | UN | وقال الرئيس عندئذ إنه سيعتبر أن إريتريا إذ لا يسعها الآن تأييد تلك التوصيات فقد أخذت علماً بها. |
Le rapport et l'enquête de l'OUA ont clairement indiqué que l'Érythrée était l'agresseur et l'envahisseur. | UN | وذكر تقرير المنظمة وتحقيقها بوضوح أن إريتريا هي المعتدية والقائمة بالغزو. |
De nombreuses autorités peuvent témoigner du fait que l'Érythrée n'a jamais été victime d'agression. | UN | وهناك مراجع كثيرة تشهد على حقيقة أن إريتريا لم تكن أبدا ضحية للعدوان. |
L'Éthiopie prétend que l'Érythrée bombarde une ville frontalière | UN | إثيوبيا تدعي أن إريتريا تقصف بالقنابل مدينة حدودية |
Je voudrais conclure en réaffirmant que l’Érythrée n’a cessé de demander un cessez-le-feu qu’elle est prête à accepter sur-le-champ. | UN | وأود أن اختتم ملاحظاتي بأن أؤكد من جديد أن إريتريا قد دعت دائما إلى وقف إطلاق النار، وأنها على استعداد لذلك الآن. |
Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. | UN | في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950. |
Le Ministre érythréen des affaires étrangères a fait savoir à la délégation que l'Érythrée : | UN | وأبلغ وزير خارجية إريتريا الوفد المذكور بأن إريتريا: |
L'opinion publique érythréenne n'a pas encore été informée officiellement par son gouvernement que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Près de deux ans se sont écoulés depuis que l'Érythrée a commis un crime impardonnable contre l'Éthiopie. | UN | لقد مضى قرابة عامين منذ قيام إريتريا بارتكاب جريمة لا تغتفر ضد إثيوبيا. |
L'Éthiopie souhaitait que l'Érythrée s'engage officiellement, de manière concrète et sans la moindre ambiguïté, à retirer son armée des terres éthiopiennes occupées. | UN | إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة. |
Elle a ajouté que l'Érythrée devrait prendre des mesures effectives pour prévenir l'enrôlement de mineurs dans les forces armées. | UN | وأردفت قائلة إن إريتريا ينبغي أن تتخذ تدابير فعالة لمنع تجنيد أفراد دون سن الثامنة عشرة في القوات العسكرية. |
Au paragraphe 11 de la même résolution, le Conseil décide également que l'Érythrée doit cesser d'avoir recours à l'extorsion, à la violence, à des procédés frauduleux et à d'autres moyens illicites de lever des impôts en dehors de son territoire auprès de ses nationaux ou d'autres individus d'origine érythréenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر المجلس في الفقرة 11 من القرار نفسه أن على إريتريا أن تكف عن استخدام الابتزاز والتهديد بالعنف والاحتيال وسائر الوسائل غير المشروعة لتحصيل ضرائب خارج إريتريا من مواطنيها أو من رعايا آخرين منحدرين من أصل إريتري. |
Consciente également que l'Érythrée a été dévastée par 30 années de guerre, qui n'ont pris fin qu'en mai 1991, ainsi que par des périodes de sécheresse successives, que son économie et ses ressources ont été détruites et qu'elle prend maintenant un nouveau départ, | UN | وإذ تدرك أيضا أن أريتريا قد خربتها الحرب التي دامت ٣٠ سنة، وانتهت في أيار/مايو ١٩٩١، وحالات الجفاف المتكررة على مدى السنين، وأن اقتصادها ومواردها قد دمرت، وأنها تبدأ من جديد، |
Vous me permettrez de préciser d'emblée que personne ne saurait nier que l'Érythrée a commis une agression vis-à-vis de l'Éthiopie. | UN | فما من أحد يمكنه أن ينكر أن عدوانا قد وقع على إثيوبيا من جانب إريتريا. |
Il faut que l'Érythrée comprenne que l'option de la violence est totalement vouée à l'échec. | UN | ويجب أن تدرك إريتريا أن خيار العنف لن ينجح مطلقا. |
Ce n'est pas la première fois que l'Érythrée est un obstacle à la paix et aux avancées en direction de celle-ci. | UN | وهذه ليست أول مرة تقف فيها إريتريا عائقا أمام السلام وعقبة في وجه التقدم نحوه. |
Le Conseil sait également que l'Éthiopie a accepté l'Accord-cadre de l'OUA proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) bien avant que l'Érythrée ne prétende faire de même. | UN | والمجلس يعلم أيضا أن إثيوبيا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قبل قبول إريتريا المزعوم له بوقت طويل. |
2. Il est noté dans la communication conjointe no 1 que le Gouvernement érythréen utilise < < provisoirement > > la proclamation relative au Code pénal de 1957 depuis dix-huit ans et que l'Érythrée est régie par un certain nombre de déclarations et proclamations unilatérales. | UN | 2- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن حكومة إريتريا تطبق ' إعلان القانون الجنائي` لعام 1957 باعتباره وثيقة " مؤقتة " منذ 18 سنة(5)، وإلى أن البلد يدار بموجب مجموعة من التصريحات والإعلانات الأحادية(6). |
L'Éthiopie a fait savoir qu'elle ne reprendrait sa participation aux réunions de la Commission qu'après que l'Érythrée ait restauré l'intégrité de la zone temporaire de sécurité en retirant les troupes et le matériel militaire qu'elle y a déployés. | UN | وأكدت إثيوبيا على عدم استئناف مشاركتها في اجتماعات اللجنة إلا بعد أن تكون إريتريا قد أعادت إلى المنطقة الأمنية المؤقتة سلامتها بسحب القوات والمعدات العسكرية التي نشرتها في المنطقة. |
En conséquence, on ne saurait prendre au sérieux l'affirmation selon laquelle on a accepté le plan de paix de l'OUA, ce que l'Érythrée dit avoir fait, sans vouloir s'engager à mettre en oeuvre l'élément principal du plan de paix, en l'occurrence le retrait des territoires éthiopiens occupés, et cette affirmation revient en fait à rejeter ce plan, en dépit du fait que l'Érythrée ne cesse d'affirmer le contraire. | UN | وبناء عليه، فإن الادعاء بقبول خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية، كما فعلت إريتريا، بينما لا تبدي العزم على الالتزام بتنفيذ أحد عناصرها الرئيسية، أي الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، لا يمكن أخذه محمل الجد، وهو يمثل بالفعل رفضا لخطة السلام بالرغم من استمرار إريتريا ادعاء عكس ذلك. |