ويكيبيديا

    "que l'état d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حالة الطوارئ
        
    • بأن حالة الطوارئ
        
    • بإعلان حالة الطوارئ
        
    • أن حالات الطوارئ
        
    • أية حالة طوارئ
        
    En ce qui concerne la Casamance, il convient d'affirmer sans équivoque, que l'état d'urgence n'a jamais été proclamé spécifiquement dans cette région du pays. UN وفيما يتعلق بمنطقة كازامانس، يجب التأكيد بكل وضوح أن حالة الطوارئ لم تعلن قط على وجه التحديد في هذه المنطقة من البلاد.
    Il précise que l'état d'urgence a déjà été proclamé dans la République d'Azerbaïdjan. UN وبيﱠن أن حالة الطوارئ سبق أن أعلنت في جمهورية أذربيجان.
    Bien que l'état d'urgence actuel représente une période difficile pour l'Algérie, il n'entravait en rien la lutte que le pays menait depuis toujours contre la discrimination raciale, ni la détermination du peuple algérien de défendre la cause de la liberté, de la justice et de l'égalité. UN وبالرغم من أن حالة الطوارئ الراهنة تمثل فترة صعبة للجزائر فإنها لم تؤثر قط في كفاح البلاد التقليدي ضد التمييز العنصري أو في تصميم الشعب الجزائري على الدفاع عن قضية الحرية والعدالة والمساواة.
    9. La délégation a déclaré que l'état d'urgence, proclamé en juin 2010, avait été levé le 1er novembre 2010. UN 9- وصرّح الوفد بأن حالة الطوارئ رُفعت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وكانت قد أُعلنت في حزيران/يونيه 2010.
    Le 12 avril 1999, le Gouvernement équatorien a informé le Secrétaire général que l'état d'urgence national avait été levé le 18 mars 1999. UN وبتاريخ 12 نيسان/أبريل 1999 أبلغت حكومة إكوادور الأمين العام بأن حالة الطوارئ القومية رفعت بتاريخ 18 آذار/مارس 1999.
    Il l'a également informé que l'état d'urgence avait été suspendu le 7 avril 2006 par le décret présidentiel no 1329. UN كما أبلغته بوقف العمل بإعلان حالة الطوارئ في 7 نيسان/أبريل 2006 بموجب المرسوم التنفيذي رقم 1329.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'état d'urgence est fréquemment décrété et que les restrictions imposées se traduisent régulièrement par des violations de la Convention. UN 22- تلاحظ اللجنة بقلق أن حالات الطوارئ تُعلَن بكثرة وأن القيود المفروضة عادة ما تؤدي إلى انتهاك أحكام الاتفاقية.
    318. Le 11 novembre 1994, il a été signalé que l'état d'urgence avait été déclaré à Gaza où le Ministère palestinien de la santé avait signalé le 10 novembre 35 cas de choléra. UN ٣١٨ - وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أفيد أن حالة الطوارئ أعلنت في غزة، حيث أفادت وزارة الصحة الفلسطينية عن وجود ٥٣ حالة إصابة بالكوليرا في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    137. Le Comité note avec préoccupation que l'état d'urgence, intermittent depuis 1983, reste en vigueur sur une grande partie du territoire national. UN ٧٣١ - يلاحظ مع القلق أن حالة الطوارئ السارية على نحو متقطع منذ عام ٣٨٩١ لا تزال قائمة في جزء كبير من اﻷقليم الوطني.
    137. Le Comité note avec préoccupation que l'état d'urgence, intermittent depuis 1983, reste en vigueur sur une grande partie du territoire national. UN ٧٣١ - يلاحظ مع القلق أن حالة الطوارئ السارية على نحو متقطع منذ عام ٣٨٩١ لا تزال قائمة في جزء كبير من اﻷقليم الوطني.
    Elle a rappelé que l'état d'urgence avait été déclaré en 1981 après l'assassinat du Président Sadate, qui avait été suivi d'autres assassinats et, plus récemment, d'opérations terroristes contre des étrangers. UN فأشارت إلى أن حالة الطوارئ أُعلنت في عام 1981 بعد اغتيال الرئيس السادات الذي أعقبته اغتيالات أخرى، ومؤخراً ارتكاب عمليات إرهابية ضد أجانب.
    Certains éléments laissent à penser que les autorités yéménites partagent ce point de vue et estiment que l'état d'urgence de facto peut justifier des mesures qui sont incompatibles avec les obligations internationales auxquelles l'État a souscrit en matière de droits de l'homme. UN وثمة عناصر توحي بأن السلطات اليمنية تتبنى وجهة النظر هذه وتعتبر أن حالة الطوارئ يمكن أن تكون مسوغاً بحكم الأمر الواقع، لتدابير تتناقض مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    3. M. SHEARER constate que l'état d'urgence est en vigueur en Égypte depuis 1981 et qu'il a récemment été prorogé jusqu'au 31 mai 2003. UN 3- السيد شيرير لاحظ أن حالة الطوارئ تسري في مصر منذ عام 1981 وأنها مُدِّدت مؤخراَ، حتى 31 أيار/مايو 2003.
    Le Ministre de la justice a, en outre, déclaré que l'état d'urgence est maintenu en raison de l'instabilité afin de permettre d'agir en temps réel, mais que nombreux sont ceux qui se sont prononcés pour sa levée. UN وأعلن وزير العدل فضلاً عن ذلك أن حالة الطوارئ مازالت قائمة بسبب عدم الاستقرار ولكي تسمح بالتدخل حالاً، ولكنهم كثيرون أولئك الذين نادوا برفعها.
    En outre, les élections présidentielles, législatives et locales qui ont été organisées à plusieurs reprises montrent que l'état d'urgence n'entrave aucunement le processus démocratique. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية التي نظمت مراراً وتكراراً تشهد على أن حالة الطوارئ لا تعرقل على الإطلاق العملية الديمقراطية.
    Le 6 septembre 2011, le Gouvernement guatémaltèque a notifié les autres États parties que l'état d'urgence avait été levé dans l'un des départements du pays. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2011، أخطرت حكومة غواتيمالا الدول الأطراف الأخرى أن حالة الطوارئ المعلنة في إحدى مقاطعاتها قد رُفعت.
    Le Gouvernement guatémaltèque a également informé les autres États parties que l'état d'urgence avait été levé dans l'un des départements du pays le 18 mai 2012. UN كما أخطرت الحكومة الدول الأطراف الأخرى بأن حالة الطوارئ المعلنة في إحدى دوائرها قد رُفعت في 18 أيار/ مايو 2012.
    Le dynamisme de la campagne électorale ainsi que le nombre de réunions publiques tenues par tous les candidats attestent que l'état d'urgence n'a aucunement constitué une entrave à l'approfondissement du processus démocratique. UN فالحيوية التي عرفتها الحملة الانتخابية وعدد الاجتماعات العامة التي عقدها جميع المرشحين يشهدان بأن حالة الطوارئ لم تحل على الإطلاق دون تعميق المسار الديمقراطي.
    En cas de menace à la vie ou à la santé publique ou en cas de risque de prise de pouvoir ou de mise en cause de l'État, par exemple, le Président s'adresse au grand public par l'intermédiaire des médias et aux représentants des institutions publiques pour les prévenir du fait que l'état d'urgence sera proclamé si la situation ne change pas. UN ففي حالة تهديد الحياة أو الصحة العامة أو في حالة خطر الاستيلاء على الحكم أو تهديد أمن الدولة مثلاً، يوجه الرئيس خطاباً إلى عامة الجمهور عن طريق وسائط الإعلام، وكذلك إلى ممثلي المؤسسات العامة لإنذارهم بأن حالة الطوارئ ستعلن ما لم تتغير الأوضاع.
    13. Le Comité note que l'état d'urgence a été déclaré pour une période de soixante jours dans deux départements de l'État partie (Concepción et San Pedro), par la loi no 4473 du 10 octobre 2011. UN 13- تحيط اللجنة علماً بإعلان حالة الطوارئ بموجب القانون رقم 4473 المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في مقاطعتي كونسبسيون وسان بدرو بالدولة الطرف لفترة 60 يوماً.
    22) Le Comité constate avec préoccupation que l'état d'urgence est fréquemment décrété et que les restrictions imposées se traduisent régulièrement par des violations de la Convention. UN (22) تلاحظ اللجنة بقلق أن حالات الطوارئ تُعلَن بكثرة وأن القيود المفروضة عادة ما تؤدي إلى انتهاك أحكام الاتفاقية.
    Or, dans le cas du Mexique, la situation révèle que l'État pourrait être en mesure d'appliquer l'article 4, mais le rapport dit que l'état d'urgence n'a pas été proclamé pendant la période considérée. UN غير أنه يتضح في حالة المكسيك أن الدولة تستطيع تطبيق المادة 4 ولكن التقرير يذكر أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ طوال الفترة قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد