ويكيبيديا

    "que l'évaluation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تقييم
        
    • بأن تقييم
        
    • بأن التقييم
        
    • إزاء التقييم
        
    • على أن قياس
        
    • وأن تقييم
        
    Plusieurs orateurs ont signalé que l'évaluation de l'UNICEF n'avait pas inclus de consultation avec les pays bénéficiaires. UN وأشار عدد من المتكلمين الى أن تقييم اليونيسيف لم يشمل التشاور مع البلدان المستفيدة.
    Bien que l'évaluation de leur efficacité soit limitée, elle est jugée importante, étant donné que la prévention est un domaine d'activité assez nouveau. UN ورغم أن تقييم فعالية هذه الجهود محدود، فإنها تعتبر هامة بالنظر إلى أن الوقاية مجال جديد نسبيا من مجالات العمل.
    La jurisprudence israélienne considère que l'évaluation de la crédibilité des éléments de preuve est du ressort du tribunal de l'État requérant, une fois l'extradition réalisée. UN ذلك أن المحاكم الإسرائيلية ترى أن تقييم مصداقية الأدلة هي وظيفة المحكمة التي تجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم، بعد أن يتم تسليم الشخص المطلوب.
    Les arguments avancés par l'auteur, ainsi que les éléments qu'il a présentés, ne sont pas suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité de sa communication, pour établir que l'évaluation de son état de santé par la Cour a été arbitraire ou a entraîné un déni de justice. UN والحجج والمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تثبت، لأغراض المقبولية، ادعائه بأن تقييم المحكمة لحالته الصحية كان تعسفياً أو بلغ حد حرمانه من العدالة.
    54. Pour ce qui est de l'impact du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement sur les procédures de programmation du PNUD, la Directrice a expliqué que l'évaluation de la phase pilote, qui venait récemment d'être achevée, ferait l'objet d'un atelier prévu pour la fin septembre 1998. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بأثر إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على عمليات برمجة البرنامج اﻹنمائي، أوضحت بأن التقييم المستكمل مؤخرا للمرحلة النموذجية سيكون موضوع حلقة عمل هامة، حدد موعد انعقادها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Le Comité considère que l'évaluation de l'abrogation de l'interdiction des maisons closes n'a pas été suffisamment détaillée et n'a pas permis d'en tirer véritablement des conclusions. UN 342- ويساور اللجنة القلق إزاء التقييم غير الكافي لإلغاء الحظر المفروض على بيوت الدعــارة، حيــث لاحظـــت أن الدراسة التي أجريت لم تتوصل إلى نتائج قاطعة.
    Toutefois, il est important de noter que l'évaluation de l'exécution de projets passés a mis en évidence le besoin de renforcer les structures nationales d'accréditation dans tous les pays. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن تقييم تنفيذ المشاريع السابقة أبرز ضرورة تعزيز مؤسسات الاعتماد الوطنية في كل بلد.
    On a noté que l'évaluation de l'écologie de l'océan profond était une composante très importante du travail de l'Autorité. UN ولوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع المحيطات جانب بالغ الأهمية من أعمال السلطة.
    Certaines délégations ont soutenu que l'évaluation de la performance était plus importante que l'établissement de rapports pour l'instauration d'une culture axée les résultats. UN وأكدت بعض الوفود أن تقييم الأداء يفوق الإبلاغَ أهمية في إرساء ثقافة تركِّز على النتائج.
    Le Royaume-Uni note que l'évaluation de l'impact imposée par l'article 8 semble se borner à une évaluation des dommages transfrontières éventuels causés par l'activité en question. UN تلاحظ المملكة المتحدة أن تقييم الأثر المطلوب بموجب المادة 8 محصور، فيما يبدو، بتقييم الضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه النشاط قيد البحث.
    Bien que l'évaluation de l'impact démographique ait une importance considérable, il n'a pas été donné suite à la demande de l'Association de participer à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994. UN وبالرغم من أن تقييم اﻷثر الديمغرافي يعتبر موضوعيا ذا صلة كبيرة بمجال اختصاص الرابطة، فإن المحاولة التي بذلت لاشتراك الرابطة الدولية لتقييم اﻷثر في مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في عام ١٩٩٤ لم يحالفها النجاح.
    9.6 Ayant conclu que l'évaluation de l'aptitude des individus est discriminatoire par nature, le Comité considère qu'une telle mesure ne peut être considérée comme légitime. UN 9-6 وخلصت اللجنة إلى أن تقييم أهلية الأفراد يمثل إجراء تمييزياً بطبيعته، فرأت أنه لا يمكن زعم أنه إجراء مشروع.
    Le Comité considère que cette recommandation a été appliquée et note que l'évaluation de ces activités par le Département des opérations de maintien de la paix a contribué à renforcer la qualité des contingents et du matériel leur appartenant. UN ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت ويلاحظ أن تقييم إدارة عمليات حفظ السلام لهذه الأنشطة قد أثر إيجابيا على نوعية القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Le Conseil a rejeté la demande de l'auteur, et estimé que la Commission avait évalué la qualité de l'examen écrit et conclu que l'évaluation de la Commission des examens était objective. UN ورفض المجلس طلب صاحبة البلاغ ورأى أن اللجنة قد قيَّمت نوعية الامتحان التحريري لصاحبة البلاغ وخلصت إلى أن تقييم لجنة الامتحانات يتم بالموضوعية.
    Un autre représentant a souligné que l'évaluation de l'efficacité ne constituait pas un moyen d'assurer le respect, et a reconnu que les dispositions de la Convention de Stockholm en matière d'évaluation de l'efficacité offraient un bon exemple pour l'instrument sur le mercure. UN وشدد ممثل آخر على أن تقييم الفعالية ليس بأداة للامتثال، وأن الأحكام المتعلقة بتقييم الفعالية من اتفاقية استكهولم توفر نموذجاً جيداً لصك الزئبق.
    Toutefois, nous soulignons que l'évaluation de la demande doit refléter les vues des parties prenantes au niveau national et trouver le bon équilibre entre les besoins en matière de développement et les considérations de paix et de sécurité. UN لكننا، نؤكد على أن تقييم الطلب يجب أن يعكس وجهات نظر أصحاب المصلحة الوطنيين ويحقق التوازن الصحيح بين احتياجات التنمية واعتبارات السلام والأمن.
    Il convient en dernier lieu de souligner que l'évaluation de la gouvernance ne peut jamais se faire de façon mécanique ou automatique. UN 41 - وأخيراً، يجدر التشديد على أن تقييم الحوكمة لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عملية آلية أو تلقائية.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que l'évaluation de ces établissements ne porte que sur leur gestion administrative, laissant de côté la qualité de la prise en charge, les compétences et la formation du personnel et le traitement dont bénéficient les enfants. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن تقييم مؤسسات الرعاية البديلة هذه يقتصر على تنظيمها الإداري، دون التعرض لنوعية الرعاية ومهارات الموظفين وتدريبهم والمعاملة التي يتلقاها الأطفال فيها.
    Il a été dit à ce sujet que l'évaluation de l'appui apporté par le Danemark sur le plan de la santé au regard des dispositions contenues dans le guide technique permettait de mieux apprécier et d'améliorer la contribution d'une approche fondée sur les droits à l'apport de fonds communs à ce secteur. UN وأُفيد بأن تقييم الدعم الدانمركي الحالي في ضوء أحكام الإرشادات التقنية ساعد على زيادة قيمة مساهمة نهج قائم على الحقوق في توفير أموال مجمعة لهذا القطاع وتحسينها.
    Un autre membre, indiquant que la production de solvants chlorés représentait une importante source de production non intentionnelle, a fait valoir que l'évaluation de la gestion des risques devrait traiter la question des solutions de remplacement qu'il convenait d'utiliser pour ce type de production. UN وقال آخر إن إنتاج المذيبات المكلورة مصدر هام من مصادر الإنتاج غير المقصود، وأعرب عن اعتقاده بأن تقييم إدارة المخاطر ينبغي أن يتناول البدائل الواجب استخدامها في مثل هذا الإنتاج.
    12.1 Dans un mémoire daté du 11 juin 1998, l'auteur fait valoir que l'évaluation de la situation des droits de l'homme en Inde, que l'État partie a faite en se fondant sur les documents soumis au Comité est tendancieuse. UN 12-1 في رسالة مؤرخة في 11 حزيران/يونيه 1998، يحتج مقدم البلاغ بأن التقييم الذي أجرته الدولة الطرف لحالة حقوق الإنسان في الهند استناداً إلى الوثائق المقدمة إلى اللجنة مضلل(6).
    Le Comité considère que l'évaluation de l'abrogation de l'interdiction des maisons closes n'a pas été suffisamment détaillée et n'a pas permis d'en tirer véritablement des conclusions. UN 21 - ويساور اللجنة القلق إزاء التقييم غير الكافي لإلغاء الحظر المفروض على بيوت الدعــارة، حيــث لاحظـــت أن الدراسة التي أجريت لم تتوصل إلى نتائج قاطعة.
    Le même article précise que l'évaluation de la performance du fonctionnaire pendant la période probatoire doit être fondée sur les compétences, la conduite, le sens du devoir, l'assiduité au travail, la moralité, la manière de travailler et les résultats au travail du fonctionnaire. UN كما أكدت ذات المادة على أن قياس أداء الموظف أثناء فترة التجربة يحدد على أساس، كفاءته، وسلوكه، وإنجازه لواجباته، ومواظبته على العمل، وصفاته الذاتية، وكيفية قيامه بالعمل وإنتاجه فيه.
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد