ويكيبيديا

    "que l'acceptation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن قبول
        
    • بأن قبول
        
    • أن القبول
        
    Malgré l'absence de données, la situation de la distribution des méthodes contraceptives laisse pressentir que l'acceptation de la contraception est entrée dans une phase d'accélération. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات، يتبين من حالة توزيع وسائل منع الحمل أن قبول وسائل منع الحمل دخل مرحلة التسارع.
    Dans ce contexte, il est cependant très intéressant de voir que l'acceptation de quotas diminue avec le niveau de qualification. UN :: وفي هذا الإطار، من المثير ملاحظة أن قبول الحصص يقل مع مستوى المؤهلات.
    Les rapporteurs spéciaux ont donc déclaré que l'acceptation de ce mandat par le Gouvernement du Nigéria constituait une condition préalable à la mission. UN ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة.
    — Considérer que l'acceptation de ces recommandations les lie pleinement. UN - احترام المبدأ القاضي بأن قبول تلك التوصيات يجعلها ملزمة إلزاما كاملا.
    Les États membres de l'Union européenne considèrent que l'acceptation de toute formulation donnant à penser qu'il existerait des races humaines séparées, peut être qualifiée de rétrograde parce qu'elle constitue une négation de l'unité de l'humanité. UN " إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعتبر أن القبول بأية صيغة تنطوي على وجود `أعراق` بشرية منفصلة يمكن تفسيره كخطوة إلى الوراء لأنها تشكل ضمنا خطراً على وحدة الإنسانية.
    À cet égard, les Ministres ont réaffirmé que l'acceptation de la proposition du Groupe de contact apportera d'importants avantages à toutes les parties. UN وأكدوا مجددا، في هذا الشأن، أن قبول اقتراح فريق الاتصال سيعود على كل اﻷطراف بمنافع هامة.
    Il affirme donc que l'acceptation de la thèse avancée par le Comité élargirait indûment les obligations des États parties au titre de la Convention. UN ولذا فإن الدولة الطرف تدعي أن قبول تأكيد اللجنة يوسع بلا مبرر نطاق التزامات الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Liechtenstein appelle l'attention sur le fait que l'acceptation de cette recommandation ne préjuge pas du résultat de cette évaluation. UN وتؤكد ليختنشتاين أن قبول هذه التوصية لن يؤثر سلباً على نتيجة هذا التقييم.
    Il lui semble particulièrement important que l'acceptation de la compétence de la Cour par un État soit absolue et totalement transparente. UN ويعتبر من اﻷهمية على وجه الخصوص أن قبول الدولة للاختصاص ينبغي أن يكون على درجة كاملة من الشفافية والاكتمال .
    Il appelle toutefois l'attention sur le fait que l'acceptation de ces recommandations ne préjuge en aucune manière du résultat du processus décisionnel. UN من ناحية أخرى، تشدد ليختنشتاين على أن قبول هذه التوصيات لن يؤثر سلباً، بأي شكل من الأشكال، على نتيجة عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    En outre, le Rapporteur spécial ne croyait pas que l'acceptation de l'État réservataire fût nécessaire pour qu'une objection < < à effet intermédiaire > > produise ses effets. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المقرر الخاص لا يعتقد أن قبول الدولة المتحفظة ضروري حتى يحدث الاعتراض " ذي الأثر المتوسط " آثاره.
    Cette tentative de créer un précédent dangereux en expulsant un État Membre de l'Organisation a ainsi rencontré l'opposition massive des pays non alignés et des pays d'Amérique latine, qui considèrent que la qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies de la République fédérale de Yougoslavie n'est pas contestable et qui estiment que l'acceptation de cette initiative serait préjudiciable à l'organisation mondiale. UN إن تلك المحاولة الرامية إلى إقامة سابقة خطيرة بطرد دولة عضو من اﻷمم المتحدة قوبلت بمعارضة شاملة من جانب بلدان عدم الانحياز وبلدان أمريكا اللاتينية التي اعتبرت أن عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة أمر لا خلاف عليه، ورأت أن قبول تلك المبادرة سيضر بالمنظمة العالمية.
    La Cour suprême a déclaré que l'acceptation de ces faits par le tribunal pourrait être " lourde de conséquences pour la Croatie " , probablement parce qu'elle incriminait la Croatie dans le conflit ayant eu lieu chez son voisin. UN وذكرت المحكمة العليا أن قبول المحكمة لهذه الحقائق يمكن أن يكون له " عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لكرواتيا " ، ﻷن ذلك يورط على ما يبدو كرواتيا في الحرب مع جيرانها.
    La délégation ougandaise craint que l'acceptation de personnel de type II fourni à titre gracieux par les gouvernements ne tende à nuire à l'application du paragraphe 4 de la résolution 51/243 de l'Assemblée générale. UN ويشعر وفده بالقلق من أن قبول الموظفين من الصنف الثاني الذين تقدمهم الحكومات دون مقابل قد يؤدي إلى تقويض الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣.
    70. Le deuxième principe, celui du consentement de l'État, trouve son reflet dans le projet de statut : il signifie que l'acceptation de la compétence de la cour est fondée sur le consentement volontaire des États parties et qu'elle ne peut être obligatoire. UN ٧٠ - والمبدأ الثاني هو مبدأ القبول من جانب الدولة، وهذا المبدأ منعكس في مشروع النظام اﻷساسي: وهو يعني أن قبول اختصاص المحكمة يقوم على قبول اختياري من جانب الدول اﻷطراف وأنه لا يمكن أن يكون إلزاميا.
    Il a indiqué que l'acceptation de la plupart des recommandations reflétait la détermination de Maurice à promouvoir une véritable culture des droits de l'homme, en particulier grâce à son Plan national d'action pour les droits de l'homme, qui visait à consolider les droits de l'homme fondamentaux, notamment ceux des groupes vulnérables. UN ولاحظت أن قبول معظم التوصيات ينمّ عن عزم موريشيوس على العمل من أجل إرساء ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، التي تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان الأساسية، لا سيما حقوق الفئات المستضعفة.
    668. Les Émirats arabes unis ont déclaré que l'acceptation de la Jordanie de la plupart des recommandations formulées durant l'examen traduisait clairement sa détermination à coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme. UN 668- لاحظت الإمارات العربية المتحدة أن قبول الأردن معظم التوصيات المتعلقة بالاستعراض يمثل تعبيراً واضحاً عن إرادته للتعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    En premier lieu, il n'est pas évident que l'acceptation de la réserve par l'organisation exclue la possibilité pour les États (et les organisations internationales) membres d'y objecter. UN الأولى أنه ليس جلياً على الإطلاق أن قبول المنظمة للتحفظ يستبعد إمكانية اعتراض الدول (والمنظمات الدولية) الأعضاء عليه().
    Toutefois, il est probable que le Royaume-Uni finira par reconnaître que l'acceptation de la constitution révisée lors d'un référendum constituera un acte d'autodétermination. UN ومع ذلك، من المرجح أن تعترف المملكة المتحدة في نهاية المطاف بأن قبول الشعب الدستور المنقح في استفتاء سيشكل ممارسة للحق في تقرير المصير.
    Je suis convaincu que l'acceptation de cet ensemble de propositions aiderait à dissiper la méfiance qui existe entre les deux communautés et faciliterait les initiatives que nous n'avons cesser d'entreprendre pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question chypriote qui recueille l'adhésion de toutes les parties. UN وإنني مقتنع بأن قبول هذه المجموعة سيساعد في التغلب على عدم الثقة القائم بين الطائفتين وسيكون بمثابة حافز في جهودنا الجارية لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة تحظى بموافقة متبادلة في الجزيرة، بوصفها كلا متكاملا.
    Dans l'affaire Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, la Cour internationale de Justice a considéré que l'acceptation de la clause facultative, conformément à l'article 36 2) du Statut de la Cour, n'impliquait pas renonciation à la règle de l'épuisement des recours internes, comme le soutenait le juge van Eysinga dans une opinion dissidente. UN 57 - وفي قضية سكة حديد بانيفيزي سلدوتسكيس، خلصت محكمة العدل الدولية الدائمة إلى أن القبول بالشرط الاختياري المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة لا يشكل تنازلا ضمنيا عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية()، حسب ما جاء في الرأي المخالف الذي أبداه القاضي فان آيسينغا().
    C'est pourquoi l'alinéa a du paragraphe 1 précise que l'acceptation de la responsabilité ne joue que si elle est stipulée < < envers la partie lésée > > . UN لذلك، تنص الفقرة 1(أ) على أن القبول بالمسؤولية لا يحدث آثاره إلا إذا تم " تجاه الطرف المضرور " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد