ويكيبيديا

    "que l'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن اتفاق
        
    • أن الاتفاق
        
    • بأن اتفاق
        
    • بأن الاتفاق
        
    • أن هذا الاتفاق
        
    • إن اتفاق
        
    • أن موافقة
        
    • أن التفاهم
        
    • مع اتفاق
        
    • أن يكون اتفاق
        
    • أنَّ الاتفاق
        
    • لأن الاتفاق
        
    • إن الاتفاق
        
    • على الاتفاق
        
    • فيها اتفاق
        
    La première chose à dire, peut-être, est que l'Accord est un solide instrument et d'une grande portée. UN وربما تكون أول نقطة ينبغي ذكرها هي أن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية صك قوي وبعيد الأثر.
    Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق انجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    Mais il faut reconnaître que l'Accord dont nous sommes saisis représente le mieux possible la volonté collective de la communauté internationale aujourd'hui. UN ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    Il souligne que l'Accord auquel les parties ivoiriennes parviendront doit permettre de normaliser la situation en Côte d'Ivoire. UN ويشدد الفريق على أن الاتفاق الذي ستتوصل إليه الأطراف الإيفوارية يجب أن يسمح بتطبيع الحالة في كوت ديفوار.
    Il a également déclaré que la suspension prendrait immédiatement fin si j'étais informé que l'Accord de Governors Island n'était pas appliqué de bonne foi. UN وذكر المجلس أيضا أنه سيتم إنهاء الوقف فورا إذا أبلغت المجلس بأن اتفاق جزيرة غوفرنورز لم ينفذ بحسن نية.
    :: L'appropriation : Les parties doivent être activement impliquées et sentir que l'Accord émane de leur volonté; UN :: ملكية الاتفاق: يجب إشراك الأطراف ويجب أن تشعر تلك الأطراف بأن الاتفاق نابع من إرادتها؛
    Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق أنجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    On se souviendra que l'Accord de paix global dispose expressément que : UN ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي:
    Je voudrais également faire observer que l'Accord de Simla a été signé en 1972. UN وأود أن أوضح أن اتفاق سيملا وقع في عام ١٩٧٢.
    Par ailleurs, nous estimons que l'Accord de libre-échange nord-américain apporte une contribution au processus de libéralisation du commerce dans cet hémisphère. UN ومن جهة ثانية، نرى أن اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية يمثل مساهمة هامة في تحرير التجارة، في نطاق نصف الكرة اﻷمريكي.
    Notant que l'Accord de tutelle a désigné les États-Unis d'Amérique comme Autorité chargée de l'administration du territoire sous tutelle, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Notant que l'Accord de tutelle a désigné les États-Unis d'Amérique comme Autorité chargée de l'administration du territoire sous tutelle, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية عيﱠن الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Il est entendu que l'Accord intérimaire comportera des dispositions touchant la coopération et la coordination entre les deux parties à cet égard. UN من المفهوم أن الاتفاق المؤقت سيشمل ترتيبات تعاون وتنسيق بين الطرفين في هذا الصدد.
    Nous avions un moment imaginé que l'Accord de Governors Island pourrait mettre fin à la situation anormale que connaît ce pays frère, puisqu'il laissait espérer une issue favorable. UN ولقد اعتقدنا لبرهة أن الاتفاق الموقع في جزيرة غفرنرز يمكن أن ينهي الحالة الشاذة في ذلك البلد الشقيق بما أنه كان يشير إلى نتيجة واعدة.
    Ils ont noté que l'Accord entrerait en vigueur dès qu'il serait ratifié par deux États membres au moins. UN ولاحظوا أن الاتفاق سيصبح نافذا عندما تصدق عليه دولتان على اﻷقل من الدول اﻷعضاء.
    Ils ont noté, en particulier, que l'Accord prévoyait des conditions spéciales en faveur des pays les moins avancés de la CARICOM. UN ولاحظوا بصفة خاصة أن الاتفاق يتيح شروطا خاصة ﻷقل البلدان نموا في المجموعة الكاريبية.
    Le fait que l'Accord ne soit pas protégé par des sauvegardes constitutionnelles est également important. UN ومن النقاط المهمة أيضا أن الاتفاق لا تحميه أي ضمانات دستورية.
    Il a été noté à cet égard que l'Accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    Reconnaissant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية،
    Il convient de rappeler que l'Accord général de tous les États côtiers d'un lac donné est le seul principe qui s'applique à la délimitation des lacs internationaux. UN ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية.
    Les négociations n'ont toujours pas abouti et les auteurs doutent que l'Accord recommandé permette de préserver leurs intérêts. UN وبالتالي فقد أخفقت المفاوضات حتى الآن وبقي كذلك سؤال أصحاب البلاغ أن هذا الاتفاق سيضمن لهم مصالحهم.
    Il semble logique que l'Accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    Le paragraphe 41 ne peut dès lors pas donner l'impression que l'Accord du donneur est toujours requis. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك ينبغي ألا تشير الفقرة 41 إلى أن موافقة المرخِّص مطلوبة دائماً.
    Pour la Pologne, il apparaît clairement que l'Accord est d'une durée illimitée. UN وبالنسبة لبولندا، من الواضح أن التفاهم له مدة غير محدودة.
    Les conclusions de cet examen, ainsi que l'Accord type, seront utilisées lors de la négociation d'éventuels nouveaux accords avec des organisations intergouvernementales et des gouvernements. UN وستستخدم نتائج هذا الاستعراض، جنبا إلى جنب مع اتفاق النقل النموذجي، عند التفاوض على اتفاقات نقل جديدة محتملة مع المنظمات الحكومية الدولية والحكومات.
    Une de ces dispositions peut fort bien stipuler que l'Accord issu de la conciliation n'est pas obligatoire. UN وقد يكون أحد تلك النصوص عدم رغبتهما في أن يكون اتفاق التسوية ملزما.
    Pour les arbitres, le vendeur avait dû estimer que l'Accord mettait à sa charge un fardeau quelque peu excessif et n'avait pas l'intention de l'exécuter plus avant. UN وكان من رأي المحكمين أنَّ البائع وصل إلى أنَّ الاتفاق مرهق نوعا ما ولم يرد الاستمرار في الوفاء به.
    Certaines délégations ont déploré que l'Accord ne soit pas assez inclusif. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن الاتفاق لم يكن شاملا بقدر كافٍ.
    Les avocats sont au courant de ça, madame. Ils disent que l'Accord tiendra. Open Subtitles المحامون مدركون لهذا يا سيدتي يقولون إن الاتفاق سينفع
    Les chefs de gouvernement se sont félicités du fait que l'Accord portant création de l'Assemblée des parlementaires des Caraïbes était désormais signé par huit Etats et ratifié par eux. UN كما رحب رؤساء الحكومات بتوقيع ثمانية دول وتصديق دولتين على الاتفاق الرامي على إنشاء جمعية برلمانيي المجموعة الكاريبية.
    Le Japon continuera de participer activement à la coopération internationale aux fins des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire grâce à différents mécanismes, tels que l'Accord régional de coopération pour l'Asie et le Pacifique et le Forum pour la coopération nucléaire en Asie. UN وستواصل اليابان المشاركة في التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال برامج متعددة، بما فيها اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ وكذلك منتدى التعاون النووي في آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد