ويكيبيديا

    "que l'activité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن النشاط
        
    • أن نشاط
        
    • بأن النشاط
        
    • أن هذا النشاط
        
    • أن يتصف نشاط
        
    • أن الأنشطة
        
    • بأن نشاط
        
    • بضرورة أداء
        
    • ان النشاط
        
    • بأن اﻷنشطة
        
    • وأن النشاط
        
    • لتدني مستوى الأنشطة
        
    • أن يكون النشاط
        
    • الأثر الإيجابي لعمل
        
    • تدني مستوى النشاط
        
    L'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    En résumé, il estime que l'activité qui a jusqu'ici été déployée dans l'espace aérien n'a pas eu d'incidences notables sur la situation militaire. UN ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري.
    L'Autorité palestinienne et les donateurs estiment que l'activité du secteur privé pourrait être le moteur de l'économie palestinienne. UN وتعتبر السلطة الفلسطينية والجهات المانحة أن نشاط القطاع الخاص قد يكون المحرك الذي من شأنه أن يحفز الاقتصاد الفلسطيني.
    Toutes ces données nous confirment en dernier lieu que l'activité de la prostitution est régie en Tunisie par une réglementation stricte. UN وأخيراً، تؤكد لنا جميع هذه البيانات أن نشاط البغاء يخضع لقواعد صارمة في تونس.
    Le Groupe de contrôle maintient par conséquent sa position, à savoir que l’activité commerciale dans ce secteur est porteuse de conflit sauf si une approche internationale et somalienne commune de la gestion des ressources naturelles permet de régler ces revendications rivales. UN ولذلك فإن فريق الرصد ما انفك يؤكد توقعاته بأن النشاط التجاري في هذا القطاع سيؤدي إلى نشوب نزاعات ما لم يُؤخذ بنهج دولي وصومالي مشترك لإدارة الموارد الطبيعية يتيح حسم المطالبات المتضاربة.
    Néanmoins, le Secrétaire général indique dans son rapport que l'activité économique dans l'ensemble n'a pas été suffisamment réactivée. UN غير أن اﻷمين العام يشير في تقريره الى أن النشاط الاقتصادي ككل لم يتم إعادة تنشيطه بشكل كاف.
    Nous croyons que l'activité et le dynamisme manifestés lors des préparatifs de la Conférence du Caire et de la Conférence elle-même se poursuivront. UN ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران.
    Il est évident que l'activité humaine consomme les ressources environnementales au-delà de leur capacité de renouvellement. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    L'ESPA montre que l'activité rémunérée des femmes augmente constamment depuis quelques années. UN وقد أظهر التحقيق أن النشاط المجزي للمرأة يزداد باستمرار منذ بضع سنوات.
    Il a relevé que l'activité économique était restée dynamique en 2005 et que, d'après les projections, la croissance se situerait autour de 10 % en termes réels. UN وأشار إلى أن النشاط الاقتصادي بقي سنة 2005 حيويا وأن التوقعات تقدر النمو بحوالي 10 في المائة، بالقيم الحقيقية.
    Il faut par conséquent qu'il soit bien clair que l'activité serait financée sur le budget ordinaire, mais que tous les efforts seraient faits pour obtenir des fonds extrabudgétaires. UN ومن ثم، يجب أن يوضح جيدا أن النشاط سيمول من الميزانية العادية مع بذل كل جهد ممكن للحصول على موارد خارجة عن الميزانية.
    Les Inspecteurs ont constaté que lors de la dernière évaluation effectuée, il avait été considéré que l'activité d'audit dans les organismes des Nations Unies était conduite: UN وخلص المفتشون إلى أن نشاط مراجعة الحسابات في مؤسسات الأمم المتحدة كان، في ضوء آخر استعراض يجري:
    Les Inspecteurs ont constaté que lors de la dernière évaluation effectuée, il avait été considéré que l'activité d'audit dans les organismes des Nations Unies était conduite: UN وخلص المفتشون إلى أن نشاط مراجعة الحسابات في مؤسسات الأمم المتحدة كان، في ضوء آخر استعراض يجري:
    i) Reçoit des participants au projet une lettre officielle de l'autorité nationale désignée de la Partie hôte confirmant notamment que l'activité de projet aidera la Partie hôte à parvenir à un développement durable; et UN `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و
    Il est clair que l’activité israélienne de colonisation a pris un nouvel essor, en particulier après la signature du Mémorandum de Wye River le 23 octobre 1998». UN وواضح أن نشاط المستوطنات اﻹسرائيلية قد اتخذ روحا جديدة، خصوصا بعد توقيع مذكرة واي ريفر في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Dans l’énoncé de ses opérations courantes, le Gouvernement a signalé que l’activité dans ce secteur s’est intensifiée au cours du deuxième trimestre de 1997 par rapport à la période correspondante en 1996, et cela aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وأشار خطاب الحكومة عن عمليات الميزانية إلى أن نشاط التشييد في الفصل الثاني من عام ١٩٩٧ أظهر زيادة عن الفترة نفسها في عام ١٩٩٦، وأن هذا النشاط يحدث في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    La collaboration de l'agence avec ces organismes se veut durable, car elle partage et défend avec eux les mêmes valeurs et la même conviction que l'activité économique doit être vectrice de progrès partagé. UN وتسعى الوكالة إلى أن يكون تعاونها مع هذه الهيئات مستداما لأنها تشاطرها وتدافع معها عن نفس القيم والاعتقاد بأن النشاط الاقتصادي يجب أن يكون وسيلة تفضي إلى التقدم المشترك.
    Le simple fait qu'un dommage résulte finalement d'une activité ne signifie pas que l'activité comportait un risque dès lors qu'aucun observateur dûment informé n'a été ou n'aurait pu être conscient de ce risque au moment où l'activité s'est exercée. UN ولا يعني مجرد وقوع الضرر في نهاية اﻷمر نتيجة لنشاط معين أن هذا النشاط ينطوي على مخاطر إذا لم يكن مراقب حسن الاطلاع يعلم، أو كان في إمكانه أن يعلم، بوجود هذه المخاطر وقت الاضطلاع بالنشاط.
    4. Pour pouvoir utiliser les modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du MDP, il faut que l'activité de projet proposée: UN 4- لاستخدام طرائق وإجراءات مبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية، ينبغي أن يتصف نشاط المشروع المقترح بما يلي:
    Toutefois, il était entendu que l'activité militaire ne pouvait être entreprise que par du personnel militaire placé sous le commandement d'un officier. UN غير أن من المفهوم أن الأنشطة العسكرية لا يؤديها إلا موظفون عسكريون تحت قيادة ضابط مكلف.
    Enfin, l'État partie soutient que l'activité photographique de l'auteur révélait les exactions commises par le Parti national unifié lorsqu'il était au pouvoir et qu'elle n'expose pas l'auteur au risque d'être persécuté par le Gouvernement actuel. UN وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن نشاط التصوير الذي قام به مقدم البلاغ كان يتعلق بعرض الأعمال الوحشية التي ارتكبها نظام الحزب الوطني المتحد السابق ولم يكن سيعرضه لاضطهاد الحكومة الحالية.
    Mme Kapur a fait savoir qu'elle convenait que le service devait être assuré à une entité du pays de la source mais rejetait l'idée que l'activité afférente à ce service devait avoir lieu dans ce même État. UN وأشارت السيدة كابور إلى موافقتها على ضرورة تقديم الخدمة إلى هيئة في دولة المصدر، لكنها تختلف مع القول بضرورة أداء الخدمة في دولة المصدر.
    7.6 Quant aux opérations d'extraction elles-mêmes, l'État partie fait observer que l'activité de la société dans la région a été insignifiante, tant en ce qui concerne la quantité de pierres extraites (30 m3) que la superficie (10 ha) de la zone d'extraction sur le mont Riutusvaara. UN ٧-٦ وفيما يتصل بنشاط استخراج الحجارة التالي، تلاحظ الدولة الطرف ان النشاط التي قامت به الشركة في المنطقة كان ضئيلا إلى حد كبير سواء من حيث كمية الحجارة المستخرجة )٣٠ مترا مكعبا( أو من حيث مساحة المنطقة المشمولة )١٠ هكتارات( في سفوح جبل ريوتوسفارا.
    Notre délégation est convaincue que l'activité intégrée du système des Nations Unies en faveur du développement ne doit pas se limiter à l'aide en faveur du développement. UN إن وفدنا مقتنع بأن اﻷنشطة المتكاملة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لا ينبغي أن تختزل الى مجرد تقديم المساعدة من أجل اﻷغراض الانمائية.
    Il a répondu qu'aucun de ses contacts à l'aéroport n'avait signalé l'atterrissage d'un avion, que l'activité y semblait normale mais que, n'étant pas autorisé à accéder à la zone, il n'était pas en mesure de confirmer cette information. UN وأجاب الفريق بأن أيا من جهات اتصاله في المطار لم يبلغ عن هبوط طائرة، وأن النشاط في المطار كان طبيعيا حسبما أفيد، ولكنه لم يتمكن من تأكيد ذلك عياناً نظرا لمنعه من الدخول إلى المطار.
    a) Division d'Arusha : une diminution de 2 835 100 dollars, qui s'explique par le fait que l'activité judiciaire a été moins importante que prévu, une des raisons en étant que les procès de deux accusés en fuite n'ont pas eu lieu. UN (أ) فرع أروشا: نقصان قدره 100 835 2 دولار نتيجة لتدني مستوى الأنشطة القضائية عما كان متوقعا خلال فترة السنتين، لسبب يرجع جزئيا إلى عدم محاكمة متهمَيْن هاربين.
    Il faut pour cela que l'activité de l'entreprise ait été importante. UN ويشترط لهذا الغرض أن يكون النشاط التجاري كبيراً.
    23. Le Comité prend note du fait que l'activité du Bureau du défenseur public a permis de réduire le nombre de personnes en détention provisoire, qui était de 501 au 31 août 2010. UN 23- تلاحظ اللجنة الأثر الإيجابي لعمل مكتب أمين المظالم في خفض عدد الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي، الذي بلغ 501 شخص في 31 آب/أغسطس 2010.
    La diminution de 3 667 200 dollars, constatée entièrement à la Division d'Arusha, résulte du fait que l'activité judiciaire a été moins importante que prévu, notamment en raison de la non-tenue de procès de fugitifs. UN 8 - يعزى النقصان البالغ 200 667 3 دولار، وكله في فرع أروشا، إلى تدني مستوى النشاط القضائي في فرع أروشا عما كان متوقعاً، لسبب يرجع جزئياً إلى عدم إجراء محاكمات الفارين من العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد