ويكيبيديا

    "que l'aide au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المساعدة الإنمائية
        
    • ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية
        
    • أن مساعدات التنمية
        
    • والمساعدة اﻹنمائية
        
    • أن تحقق المساعدة الإنمائية
        
    • أن المساعدات الإنمائية
        
    • أن يراعى في المساعدة الإنمائية
        
    • من المساعدة الإنمائية
        
    • استخدام المساعدة الإنمائية
        
    • للمساعدة الإنمائية أن
        
    Il a souligné que l'aide au développement ne devait ni être liée ni être utilisée pour payer les salaires de consultants externes. UN وأكد على أن المساعدة الإنمائية لا ينبغي أن تكون مربوطة، كما لا ينبغي استخدامها في دفع مرتبات المستشارين الخارجيين.
    Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    Nous estimons également que l'aide au développement doit aller à des activités génératrices d'emplois et au financement des activités des petites et moyennes entreprises. UN ونعتقد أيضا أن المساعدة الإنمائية ينبغي تخصيصها لأنشطة إيجاد فرص العمل ولتمويل أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    5. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit en vertu de son mandat devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; UN 5 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقاً لولاياته؛
    Nous notons que l'aide au développement diminue et que rares sont les pays ayant pu atteindre l'objectif qui était de lui consacrer 0,7 % de leur produit national brut. UN فنحن نلاحظ أن مساعدات التنمية آخذة في الانخفــاض، وأن بضــعة بلــدان فقط بلغت هدف تخصيـص ٠,٧ في المائـة من ناتجــها القــومي اﻹجمالي لهذه المساعدة.
    Ils doivent pourtant comprendre que l'aide au développement n'est pas une charité que l'on attend d'eux mais bien un devoir du contrat de partenariat qui doit être collectivement conclu. UN والمساعدة اﻹنمائية ليست إحسانا، بل هي جزء من صفقة الشراكة الجماعية.
    Il donne des informations sur la direction prise par l'UNICEF en vue de collaborer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et de faire en sorte que l'aide au développement produise des résultats durables pour les enfants. UN ويوفر التقرير معلومات عن الاتجاه الذي تختاره اليونيسيف للعمل في شراكة أوثق مع أعضاء آخرين في منظومة الأمم المتحدة لضمان أن تحقق المساعدة الإنمائية نتائج مستدامة لفائدة الأطفال.
    C'est pour cette raison que ma délégation a insisté à plusieurs reprises sur le fait que l'aide au développement réduit à long terme les besoins en aide humanitaire d'urgence. UN ولذلك بيّن وفدي أن المساعدة الإنمائية تقلل، على المدى البعيد، من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الطارئة.
    Elles relèvent des mêmes facteurs qui sont à l'origine de la mobilisation des ressources nationales et montrent que l'aide au développement ne peut être qu'un complément des efforts nationaux. UN وهي تدور حول ذات العوامل التي تحدد تعبئة الموارد الداخلية وتؤكد أن المساعدة الإنمائية ليست سوى تكملة للجهود الداخلية.
    Il estime que l'aide au développement doit contribuer à la promotion et à la protection de ces droits. UN وتعتقد اليابان أن المساعدة الإنمائية ينبغي أن تساهم في دعم حقوق الإنسان وحمايتها.
    On pourra ainsi convenir que l'aide au développement contribue d'abord à créer des conditions nationales au développement et à lutter contre la pauvreté qui est à l'évidence incompatible avec la justice, la participation et l'efficacité. UN وفوق ذلك نتفق أيضا على أن المساعدة الإنمائية تسهم أولا في خلق ظروف وطنية مؤاتية للتنمية ومكافحة الفقر وهي أمور لا تتسق مع العدالة والمشاركة الشعبية وتحقيق الفعالية.
    371. De nombreux pays donateurs ont souligné que l’aide publique au développement ne saurait remplacer la volonté des pays en développement de promouvoir eux-mêmes les objectifs du développement aux échelons national et international. L’aide venait seulement compléter les efforts entrepris par les pays. UN 371 - شددت بلدان مانحة كثيرة على أن المساعدة الإنمائية الدولية لا يمكن أن تعوض نقص جهود البلدان النامية في وضع أهداف ذاتية للتنمية الوطنية والدولية، وإنما تكمل عمل البلدان التي تبذل جهدا بالفعل.
    Il donne des informations sur la direction prise par l'UNICEF en vue de collaborer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et de faire en sorte que l'aide au développement produise des résultats durables pour les enfants. UN ويقدم التقرير معلومات عن الاتجاه الذي تتخذه اليونيسيف للعمل في شراكة أوثق مع الأعضاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة للتأكد من أن المساعدة الإنمائية تحقق نتائج مستدامة للأطفال.
    La logique de l'Approche stratégique, comme indiquée ci-dessus, voudrait que l'aide au développement fournie, par exemple, au ministère de la santé dans le cadre des efforts de renforcement des capacités pourrait et devrait inclure des activités préventives sur la gestion des produits chimiques. UN ويوحي منطق النهج الاستراتيجي، كما أشير إليه أعلاه، أن المساعدة الإنمائية المقدمة، مثلاً، إلى وزارات الصحة كجزء من بناء القدرات يمكن وينبغي أن تشمل العمل الوقائي بشأن إدارة المواد الكيميائية.
    5. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit en vertu de son mandat devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; UN 5 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقاً لولاياته؛
    Soulignant qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit devrait permettre de répondre, conformément à son mandat, aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement, sans méconnaître les besoins des pays les moins avancés, UN وإذ تشدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج في مجال التنمية وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته،
    Réaffirmant que l'aide au développement et à la reconstruction est un moyen essentiel de s'attaquer à certaines des causes des exodes massifs et contribue en outre à la mise au point de stratégies de prévention, UN وإذ تؤكد من جديد أن مساعدات التنمية والتعمير ضرورية لمواجهة أسباب الهجرات الجماعية، وضرورية أيضا في إطار وضع استراتيجيات وقائية،
    Il donne des informations sur la direction prise par l'UNICEF en vue de collaborer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et de faire ainsi en sorte que l'aide au développement produise des résultats durables pour les enfants. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الاتجاه الذي اختارته اليونيسيف للعمل في شراكة أوثق مع أعضاء آخرين في منظومة الأمم المتحدة لضمان أن تحقق المساعدة الإنمائية نتائج مستدامة لفائدة الأطفال.
    Nous avons montré par nos actions que l'aide au développement n'est pas une voie à sens unique du Nord vers le Sud. UN وقد أثبتنا من خلال تدابيرنا أن المساعدات الإنمائية ليست طريقاً أحادي الاتجاه من الشمال إلى الجنوب فحسب.
    c) Veiller à ce que l'aide au développement fournie aux collectivités dans les zones touchées par les cultures illicites destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes fasse une place aux objectifs généraux que sont la protection des droits de l'homme et l'élimination de la pauvreté; UN (ج) أن تحرص على أن يراعى في المساعدة الإنمائية المقدّمة إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتأثّرة بالزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات والمؤثّرات العقلية، الهدفان العامان المنشودان في حماية حقوق الإنسان والقضاء على الفقر؛
    Pour l'année 2003, si l'on déduit les dons à des fins spéciales de l'APD bilatérale, on observe que l'aide au développement a légèrement diminué. UN وفي عام 2003، وبعد خصم المنح لأغراض خاصة من المساعدة الإنمائية الرسمية، هبطت المعونة المقدمة لأغراض التنمية هبوطاً طفيفاً.
    :: De bien gérer les finances publiques pour réaliser et maintenir la stabilité macroéconomique et la croissance à long terme, en utilisant les fonds publics de façon efficace et transparente, et de faire en sorte que l'aide au développement serve à renforcer les capacités nationales; UN :: نمارس الإدارة الفعالة لمصادر التمويل العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل استخداما فعالا وشفافا للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية
    Ce n'est alors que l'aide au développement pourra donner toute la mesure de ses capacités et que l'on pourra vraiment faire reculer la pauvreté. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لن يتسنى للمساعدة الإنمائية أن تحقق إمكاناتها الحقيقية ولا لوطأة الفقر أن تخف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد