Nous pensons donc que l'aide internationale doit se poursuivre et s'accroître dans ces domaines. | UN | ونرى أن المساعدة الدولية لتلك المناطق يجب أن تستمر وأن تزيد. |
Ces dispositions prévoient que l'aide internationale profitera équitablement aux deux communautés. | UN | وهي تتصور أن المساعدة الدولية سوف تفيد كلا الطائفتين بطريقة متكافئة. |
Il faut d'ailleurs souligner que l'aide internationale n'a pas été à la hauteur des promesses initiales. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المساعدة الدولية لم تبلغ مستوى الوعود اﻷولية. |
Cela nous amène à insister sur le fait que l'aide internationale, pour être efficace, doit respecter les décisions et les choix des pays qui la reçoivent. | UN | ويدفعنا هذا إلى التأكيد على أن المعونة الدولية الأكثر فعالية هي التي تحترم قرارات وخطط البلدان التي تستخدمها. |
À cet égard, certains délégués ont souligné que l'aide internationale ne constitue qu'un élément de la lutte contre la faim. | UN | وفي هذا الصدد، أكد بعض المندوبين أن المعونة الدولية لا تعدو أن تكون جزءا من الحل لمشكلة الجوع. |
v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; | UN | `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
Tout en convenant que le développement est principalement une responsabilité nationale, il importe de souligner que l'aide internationale est elle aussi capitale. | UN | ومع الاعتراف بأن التنمية هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، من المهم تسليط الضوء على أن الدعم الدولي أمر حاسم أيضا. |
Notre cas montre que l'aide internationale peut servir de moteur indispensable du développement et de la croissance, en créant un cercle vertueux dans le processus de développement. | UN | وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية. |
Nous sommes prêts à maintenir notre aide au Nicaragua mais nous voudrions souligner que l'aide internationale ne peut être qu'un complément aux efforts nationaux déployés pour garantir des progrès constants et concrets dans ce pays. | UN | ونحــن مستعدون لﻹبقاء على تقديم المساعدة إلى نيكاراغوا، ولكننا نود أن نؤكد أن المساعدة الدولية لا يمكــن إلا أن تكــون مكملة للجهــود الوطنية لضمان التقــدم اﻹيجابــي المستمر فــي ذلك البلد. |
Les membres du Conseil invitent la communauté internationale à accroître son aide à la République centrafricaine et soulignent que l'aide internationale serait plus efficace si elle était appuyée par les réformes structurelles voulues. | UN | ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وشددوا على أن المساعدة الدولية تكون أكثر فعالية إذا صحبتها الإصلاحات الهيكلية المناسبة. |
Ce dernier a proposé des modifications visant à souligner que l'aide internationale ne pourrait pas être imposée aux États. | UN | واقترحت فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) إدخال تعديلات للتأكيد على أن المساعدة الدولية لا يمكن فرضها على الدول. |
Elle a recommandé que le projet de principes directeurs exprime l'idée que l'aide internationale ne devrait pas avoir un caractère d'opération de secours provisoire mais plutôt celui d'un appui économique et technique visant à l'indépendance économique des pays pauvres. | UN | وأوصت بأن يعبِّر مشروع المبادئ التوجيهية عن فكرة أن المساعدة الدولية ينبغي ألا يكون لها طابع الإغاثة المؤقتة وإنما طابع الدعم الاقتصادي والتقني الرامي إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي للبلدان الفقيرة. |
Lors de la visite au Parlement, des parlementaires ont notamment insisté sur le fait qu'il fallait plus d'aide internationale et plus de financement de la part des donateurs; toutefois, ils ont également déclaré à la mission que l'aide internationale reçue actuellement ne tenait pas suffisamment compte de la volonté nationale des Haïtiens. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد شدد أعضاء السلطة التشريعية، أثناء الزيارة التي قامت بها البعثة إلى البرلمان، على ضرورة زيادة المساعدات الدولية والتمويل المقدم من الجهات المانحة، على الرغم مما أبلغ به البرلمانيون البعثة من أن المساعدة الدولية الحالية لا تراعي الرغبات الوطنية الهايتية على نحو كاف. |
À cette réunion, il a approuvé un plan d'action, établi en tant que suivi de la Conférence d'Addis-Abeba, qui réaffirmait que l'aide internationale au relèvement et à la reconstruction serait dispensée aux régions de Somalie capables d'atteindre un degré de paix et de sécurité suffisant pour permettre un engagement à long terme des donateurs. | UN | وأيدت الهيئة في الاجتماع خطة عمل أعدت كمتابعة لمؤتمر أديس أبابا وأكدت أن المساعدة الدولية للتأهيل والتعمير ستقدم الى مناطق الصومال التي يمكنها تحقيق مستويات كافية من السلم واﻷمن تسمح بمشاركة المانحين على المدى الطويل. |
L'un des problèmes les plus graves tient au fait que l'aide internationale promise ne se matérialise pas. | UN | 55 - إن إحدى أخطر المشاكل تعود إلى أن المعونة الدولية الموعودة لم تتحقق. |
Nous devons garder à l'esprit que l'aide internationale doit atteindre toutes les parties du pays, y compris la Republika Srpska. | UN | ولا بد من أن نأخذ في الاعتبار أن المعونة الدولية ينبغي أن تتدفق على جميع أجزاء هذا البلد بما فــي ذلك جمهوريـــة صربسكا. |
Les pays affligés doivent savoir que l'aide internationale doit s'appuyer sur une volonté locale de lutter contre les mines. Ils doivent savoir que le déminage ne sera pas possible sans retour à la paix. | UN | فعلى البلدان المنكوبة باﻷلغام أن تعرف أن المعونة الدولية يجب أن تستند إلى إرادة محلية لمقاومة اﻷلغام؛ وأن إزالة اﻷلغام لا يمكن أن تتم دون العودة إلى السلام. |
v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; | UN | `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; | UN | `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; | UN | `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
L'intervenant a souligné que l'aide internationale, notamment l'aide publique au développement, l'assistance technique et les autres formes d'appui financier continueraient d'être indispensables. | UN | وأكد أن الدعم الدولي ما زال مطلوبا، ولا سيما فيما يخص المساعدة الإنمائية الرسمية، والمساعدة التقنية، والأشكال الأخرى للمساعدة المالية. |
133.23 Allouer des fonds à la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement pour la réduction de la pauvreté et faire en sorte que l'aide internationale au développement soit utilisée pour assurer la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant (Afrique du Sud); | UN | 133-23 تخصيص اعتمادات لتنفيذ استراتيجية الحكومة للحد من الفقر والتأكد من أن المساعدة الإنمائية الدولية تسخّر في إعمال الحق في الحصول على مستوى معيشي لائق (جنوب أفريقيا)؛ |
Certain estiment que l'aide internationale n'a pas été suffisante jusqu'à présent. | UN | ويدفـــع بعض المنتقدين بأن المساعدة الدولية لم تكن كافية حتى اﻵن. |