7. Nous affirmons que l'aide publique au développement est une clef du développement des pays les moins avancés. | UN | 7 - نؤكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية لها دور رئيسي في دعم تنمية أقل البلدان نموا. |
7. Nous affirmons que l'aide publique au développement est une clef du développement des pays les moins avancés. | UN | 7 - نؤكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية لها دور رئيسي في دعم تنمية أقل البلدان نموا. |
Il est également encourageant d'apprendre que l'aide publique au développement pour l'Afrique augmente, conformément aux engagements pris à Monterrey. | UN | ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري. |
Nous devons reconnaître à cet égard que l'aide publique au développement est un instrument essentiel pour répondre aux besoins africains en matière de développement. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية. |
Le commerce influait beaucoup plus sur la croissance économique que l'aide publique au développement. | UN | وقال إن تأثير التجارة على النمو الاقتصادي أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mon pays estime que l'aide publique au développement continue d'être nécessaire pour favoriser le développement de nombreuses régions et de nombreux pays. | UN | ويرى بلدي أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لتعزيز تنمية بلدان ومناطق كثيرة. |
Il a souligné que l'aide publique au développement (APD) ne pourrait être à elle seule le moteur du développement économique. | UN | فأكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية في حد ذاتها لا تستطيع دفع مسيرة التنمية الاقتصادية. |
Nous estimons également que l'aide publique au développement constitue un investissement important dans le développement autonome. | UN | ونرى أيضا أن المساعدة الإنمائية الرسمية استثمار هام في التنمية الرامية إلى الاكتفاء الذاتي. |
De nombreux participants ont signalé que l'aide publique au développement était un levier très important pour attirer des fonds supplémentaires. | UN | ولاحظ العديد من المشاركين أن المساعدة الإنمائية الرسمية تؤدي دورا حاسما كمحفز لعمليات التمويل الأخرى. |
Nous estimons que l'aide publique au développement (APD) est l'un des outils principaux à l'appui des efforts de développement des pays en développement. | UN | ونرى أن المساعدة الإنمائية الرسمية إحدى الأدوات الرئيسية في تعزيز جهود التنمية في البلدان النامية. |
Dans son rapport sur ces questions, le Secrétaire général note que l'aide publique au développement et les fonds destinés à l'allégement de la dette restent très insuffisants par rapport aux besoins. | UN | وأضاف أن الأمين العام قد لاحظ، في تقريره عن هذه المسائل، أن المساعدة الإنمائية الرسمية والأموال المخصصة لتخفيف عبء الديون تخلفت عن الاحتياجات، بقدر كبير. |
De nombreuses délégations ont souligné que l'aide publique au développement (APD) était en diminution et ont regretté que des financements extérieurs adéquats, y compris l'APD, ne se soient pas matérialisés. | UN | 64 - وأكدت وفود عديدة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفضت، وأعربت عن الأسف لعدم الحصول على التمويل الخارجي المناسب، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Au sujet de l'aide internationale, il a noté que l'aide publique au développement était une source de financement relativement stable mais qu'il était peu probable qu'elle augmente de manière sensible. | UN | وبشأن المعونة الدولية، لاحظ أن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت مصدراً مستقراً نسبياً للتمويل، لكن من غير المرجح أن تزيد بشكل كبير في المستقبل. |
Les autres sources de financement ne sauraient être que complémentaires, car elles ne peuvent régler à elles seules le problème du financement, et de nombreux éléments donnent à penser que l'aide publique au développement ne peut pas non plus à elle seule assurer le développement d'un pays. | UN | فمصادر التمويل الأخرى لا تعدو أن تكون سوى أداة مكمّلة وهي ليست الحلّ الرئيسي لمشكلة التمويل، وهناك أدلة واضحة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تحقّق بمفردها تنمية بلد من البلدان. |
Il est également regrettable - poursuit M. Aguiar Patriota - que l'aide publique au développement reste très en deçà du niveau approuvé à l'échelon international - niveau qui, d'ailleurs, est déjà trop bas. | UN | وأضاف أن مما يؤسف له أن المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت دون المستويات المتفق عليها دوليا والتي تعتبر أصلا مستويات منخفضة. |
Nous sommes convaincus que l'aide publique au développement ou les mesures pour maîtriser l'inflation et la dette publique ne sont pas les seuls moyens d'éradiquer la pauvreté. | UN | ونحن مقتنعون بأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو التدابير الرامية إلى كبح التضخم والدَين العام ليست السبيل الوحيد للقضاء على الفقر. |
La délégation omanaise considère que l'aide publique au développement demeure la principale source d'assistance aux pays en développement et loue l'initiative prise par l'Union européenne, le Canada et les États-Unis concernant l'accroissement de leur aide internationale publique. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل المصدر الرئيسي لمساعدة البلدان النامية، وأشاد بمبادرة الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية. |
Nul n'ignore que, pour financer le développement, les ressources intérieures sont plus stables et plus durables que l'aide publique au développement. | UN | ومن المعروف جيداً أن التمويل الداخلي أكثر استقراراً واستدامةً من المساعدة الإنمائية الرسمية فيما يتصل بتمويل التنمية. |
Assurément, le fait que l'aide publique au développement attendue, pour laquelle des engagements ont été pris au titre d'Action 21, ne s'est pas concrétisée a été une déception pour le monde en développement. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتوقعة، التي جرى الالتزام بتقديمها بموجب جدول أعمال القرن ٢١، لم تقدم، وهذه الحقيقة خيبت بالتأكيد آمال العالم النامي. |
Les représentants de certains États donateurs ont souligné que l'aide publique au développement fournie par leurs gouvernements était destinée à assurer la bonne gouvernance. | UN | وأكد ممثلو بعض الدول المانحة أن المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمها حكوماتهم تستهدف ضمان الحكم الرشيد. |
Dans ce contexte, il proposera des analyses et des recommandations concernant les difficultés rencontrées par les pays à revenu intermédiaire, et les sources de financement telles que l'aide publique au développement et les mécanismes de financement novateurs relatifs aux régimes sociaux et au développement de la microfinance. | UN | وفي هذا السياق، سيقوم البرنامج الفرعي بتوفير التحليلات والتوصيات المتعلقة بالتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، ومصادر التمويل، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية وآليات التمويل المبتكرة المتصلة ببرامج الحماية الاجتماعية وتنمية التمويل الصغير. |
:: Pour que l'aide publique au développement cesse d'être un budget de charité institutionnelle ou de bonne conscience; | UN | :: يتم التخلي عن اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة ميزانية هبات خيرية ذات صبغة مؤسسية أو لإراحة الضمير؛ |
L'emploi dans les pays de destination génère des envois de fonds atteignant des milliards de dollars par an, soit beaucoup plus que l'aide publique au développement. | UN | والعمل في بلدان المقصد يؤدي إلى توليد بلايين الدولارات من التحويلات السنوية وهو ما يفوق بدرجة كبيرة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le commerce international doit être d'autant plus équitable que l'aide publique au développement s'amenuise. | UN | فلا بــد من تعزيــز اﻹنصاف فـي التجـارة العالمية، وخاصة في وقت تتناقص فيه المساعدات اﻹنمائية الرسمية. |
Des sources extérieures telles que l'aide publique au développement (APD) doivent être utilisées de manière plus efficace. | UN | ويجب استخدام مصادر التمويل الخارجي، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية. |
Constatant avec préoccupation que les apports d'aide publique aux pays en développement continuent de diminuer et que l'aide publique au développement reste une source principale de financement extérieur pour les pays en développement, en particulier en Afrique, ainsi que pour les pays les moins avancés, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الانخفاض المستمر في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تمثل مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة الــى البلــدان النامية، ولا سيما تلك التي توجد في افريقيا وأقل البلدان نموا، |
En outre, plus généralement, d'autres mécanismes de coopération internationale qui couvrent un domaine très vaste peuvent être plus importants que l'aide publique au développement proprement dite. | UN | وفي سياق أعم، قد تزيد أهمية آليات أخرى في آليات ميدان التعاون الدولي الواسع على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية نفسها. |