ويكيبيديا

    "que l'aiea" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • بأن الوكالة
        
    • أن للوكالة
        
    • جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • إن الوكالة
        
    • أن تقدم الوكالة
        
    • أن تكون الوكالة
        
    • التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • بمعالجة الوكالة
        
    • الوكالة الدولية للطاقة الذرية من
        
    • أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • توصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • التي تقوم بها الوكالة
        
    • التي تشير إليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • التي وضعتها الوكالة
        
    Il pense que l'AIEA est le mécanisme essentiel et qu'il ne faut pas le modifier. UN وأضاف قائلا إن اليابان يرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الآلية الأساسية ولا ينبغي تغييرها.
    La Conférence doit faire savoir que l'AIEA et ses États membres envisagent un plan d'action. UN وأشار إلى أن المؤتمر ينبغي أن يوضح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودولها الأعضاء تنظر في مسألة وضع خطة للعمل.
    Il pense que l'AIEA est le mécanisme essentiel et qu'il ne faut pas le modifier. UN وأضاف قائلا إن اليابان يرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الآلية الأساسية ولا ينبغي تغييرها.
    La Conférence relève en outre que l'AIEA rend périodiquement compte à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ces domaines. UN ويحيط المؤتمر علما كذلك بأن الوكالة تقدم إلى الجمعية العامة بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذه الميادين.
    La Conférence doit faire savoir que l'AIEA et ses États membres envisagent un plan d'action. UN وأشار إلى أن المؤتمر ينبغي أن يوضح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودولها الأعضاء تنظر في مسألة وضع خطة للعمل.
    Si les États estiment que l'AIEA est l'organisation la mieux à même de s'acquitter de cette tâche, il leur faudra s'entendre sur les modalités de financement des coûts de la vérification. UN وإذا ما رأت الدول أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أنسب منظمة تناط بها عملية التحقق من الامتثال للمعاهدة المذكورة، فسيتعين على تلك الدول أن تتفق على طرائق للوفاء بتكاليف التحقق.
    Nous pensons que l'AIEA aura un rôle important à jouer dans la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إننا نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكـــون لهـــا دور هام في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous sommes heureux que l'AIEA aide également à introduire ces applications dans les pays en développement. UN ويسرنا كل السرور أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد أيضا على إدخال هذه التطبيقات في البلدان النامية.
    De nombreux participants ont considéré que l'AIEA serait l'organisme le plus indiqué pour accomplir les activités de vérification qui seraient prévues dans le traité envisagé. UN ورأى العديد من المشتركين أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أكثر الهيئات ملاءمة للقيام بمهام التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Tandis que l'AIEA joue un rôle crucial dans la non-prolifération, tous les États se doivent de remplir leurs obligations et d'œuvrer collectivement pour tenir tout État partie comptable du non respect de ses engagements. UN وفي حين أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية أساسية الأهمية فيما يتصل بعدم الانتشار، تضطلع الدول جميعها بمسؤولية عن الامتثال لالتزاماتها، والعمل مجتمعة على مساءلة أي دولة طرف لا تفي بالتزاماتها.
    Les Inspecteurs notent que l'AIEA n'applique pas ce plafond pour les autres voyages autorisés, si le fonctionnaire choisit l'option du versement d'une somme forfaitaire. UN ويلاحظ المفتشون أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تفرض هذا السقف العمري بشأن أنواع السفر الأخرى المتفرعة عن العمل إذا اختار الموظف خيار المبلغ الإجمالي المقطوع.
    L'expérience montre que l'AIEA doit pouvoir s'appuyer sur une telle combinaison d'outils pour donner des assurances crédibles sur l'absence, dans un État, de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وتبين التجربة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحتاج إلى الجمع بين هذه الأصناف من الأدوات حتى تقدم ضمانات ذات مصداقية بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة داخل أي دولة من الدول.
    Il est très préoccupant que l'AIEA ne soit toujours pas en mesure, après cinq ans d'investigations, d'attester de la nature pacifique du programme nucléaire iranien. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تستطع حتى الآن، بعد خمس سنوات من التفتيش، تأكيد الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    Nous sommes convaincus que l'AIEA sera bientôt capable de terminer les tâches qui lui restent à faire, y compris la surveillance et la vérification continues à long terme. UN ونحن مقتنعون بأن الوكالة ستتمكن قريبا من الوفاء بمهامها المتبقية، بما في ذلك المراقبة والتحقق المستمرين والطويلي اﻷجل.
    Nous sommes convaincus que l'AIEA assumera des responsabilités accrues après la Conférence. UN ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر.
    La France considère que l'AIEA, compte tenu de la nature de ses activités, a également un rôle à jouer pour la prévention du risque de terrorisme nucléaire et radiologique. UN وهي ترى أن للوكالة بحكم طبيعة أنشطتها، دورا لدرء خطر يسببها وقوع مواد نووية أو مشعة في يد إرهابية.
    La France appuie sans réserve la lutte que l'AIEA et la communauté internationale mènent contre la prolifération et engage les autres États à n'épargner aucun effort pour éliminer les armes nucléaires et le trafic des matières nucléaires. UN 43 - واختتم حديثه قائلا إن فرنسا تؤيد، دون تحفُّظ، الجهود الكبيرة التي تُبذَل من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمجتمع الدولي لمنع الانتشار، وتحُثّ الدول الأخرى على أن تبذل كل ما في وسعها لإزالة الأسلحة النووية ومنع الاتجار بالمواد النووية.
    Je dirai clairement que l'AIEA a fait un travail énorme depuis 1957. UN وأود أن أقول بوضوح إن الوكالة أنجزت مهمة هائلة منذ عام 1957.
    Nous espérons que l'AIEA apportera d'autres contributions et incitera les États membres à accorder une plus grande importance à la coopération technique. UN ونرجو أن تقدم الوكالة مزيدا من المدخلات وأن تحفز الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الأهمية للتعاون التقني.
    L'une des propositions de ce rapport est que l'AIEA soit le garant de la fourniture d'énergie nucléaire aux usagers souhaitant l'utiliser à titre civil. UN إذ يقترح أحد خياراته أن تكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمثابة الضامن لإمداد المستخدمين المدنيين بالوقود النووي.
    Elle appuie en outre les programmes que l'AIEA met en oeuvre pour aider les États Membres dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la définition de normes de sûreté pour la manutention des déchets radioactifs, les évaluations par des confrères et les activités d'assistance technique. UN ويؤيد المؤتمر أيضا البرامج التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في هذا المجال بالاستناد الى معايير سلامة النفايات المشعة وذلك لمعالجة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات النظراء، والقيام بأنشطة المساعدة التقنية.
    16. Le Groupe de Vienne se félicite de ce que l'AIEA se penche sur la question des dénégations d'expéditions de matières radioactives, salue la création d'un Comité directeur international sur les dénégations d'expéditions de matières radioactives chargé de coordonner les efforts internationaux visant à résoudre les problèmes posés par ces dénégations et prie instamment le secrétariat d'en faciliter activement les travaux. UN 16- وترحب المجموعة بمعالجة الوكالة الدولية لمسألة رفض شحنات المواد المشعة، وتشجع الوكالة على مواصلة عملها من أجل حل هذه المشكلة فيما يتعلق بجميع المواد المشعة التي تفي بمقتضيات السلامة.
    On a fait valoir que l'AIEA avait les moyens de procéder à des vérifications fiables sans divulguer d'informations sensibles. UN وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة.
    Il est essentiel que l'AIEA joue un rôle clef dans le processus de vérification. UN ومن الضروري أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في عملية التحقق.
    Le système intégré peut s'appliquer uniquement après qu'un protocole additionnel soit entré en vigueur et que l'AIEA a tiré les conclusions générales relatives aux garanties qui sont indispensables pour la mise en œuvre du système. UN ولا يمكن الشروع في تنفيذ النظام المتكامل إلا بعد دخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ، وقد توصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى استنتاج عام بشأن الضمانات وهو ضروري لإتاحة التنفيذ.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il devrait exister un équilibre entre les activités de l'Agence relevant de la promotion et celles relatives aux garanties et que l'AIEA ne doit pas devenir une organisation unidimensionnelle. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بضرورة وجود توازن بين الأنشطة الترويجية وأنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة وأنها لا ينبغي أن تتحول إلى وكالة ذات بعد واحد.
    Elle se félicite aussi du plan d'action que l'AIEA a élaboré pour améliorer la protection contre le terrorisme nucléaire. UN ورحب أيضا بخطة العمل التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل النهوض بالحماية من الإرهاب النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد