ويكيبيديا

    "que l'alliance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التحالف
        
    • أن الحلف
        
    • أن تحالف
        
    • التحالف من
        
    • بأن تحالف
        
    • إن التحالف
        
    • إن تحالف
        
    • تحقيق الهدف الشامل للتحالف
        
    Nous pensons que l'Alliance joue un rôle central pour permettre aux États d'établir des dialogues interculturels harmonieux. UN ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات.
    Mais tout le monde sait que l'Alliance est en train de s'élargir à l'ouest de la Fédération de Russie, c'est-à-dire à des milliers de kilomètres de l'Arménie. UN ولكن الجميع يعرف أن التحالف يتوسع غرب الاتحاد الروسي، أي على بعد آلاف الكيلومترات من أرمينيا.
    Le Président Clinton a souligné que l'Alliance n'envisageait rien de ce genre. UN وأكد الرئيس كلينتون أن الحلف لا يعتزم القيام بأي شيء من هذا القبيل.
    Nous estimons que cela montre que l'Alliance des civilisations est une noble cause. UN ونعتقد أنه يدل على أن تحالف الحضارات قضية نبيلة.
    Cette initiative a des retombées partout dans le monde, ce qui prouve que l'Alliance a un rayonnement international et qu'elle poursuit le même dessein que l'ONU. UN وللمبادرة فروع في جميع أنحاء العالم مما يستدل منه على أن ما يتمتع به التحالف من نفوذ دولي إنما هو يجسد وحدة الهدف مع الأمم المتحدة.
    L'Albanie estime que l'Alliance des civilisations est un moyen politique pour l'ONU de promouvoir la paix et l'harmonie entre les civilisations et de bâtir une société ouverte à tous grâce à l'éducation, à la compréhension et à la connaissance mutuelle. UN إننا نؤمن بأن تحالف الحضارات وسيلة سياسية لدى الأمم المتحدة لتعزيز السلام والوئام فيما بين الحضارات وبناء المجتمع الشامل من خلال التوعية والتفاهم وتبادل المعرفة.
    Elle a indiqué que l'Alliance mondiale pour les vaccins et l'immunisation, porteuse de nouveaux partenariats et de nouvelles relations de travail, jouait un rôle important dans les efforts déployés à l'échelle mondiale dans le domaine de la vaccination. UN وقالت إن " التحالف العالمي " يشكل إضافة هامة لجهود التحصين العالمية، إذ أنه يأتي بشركاء جدد وعلاقات عمل جديدة.
    Toutefois, les Nations Unies ont appris de source digne de foi ou par des informations qui ont été confirmées que l'Alliance du Nord avait continué à poser des mines périodiquement. UN ووردت عدة تقارير مؤكدة أو موثوق بها تفيد أن التحالف الشمالي ما زال يقوم ببث اﻷلغام دوريا.
    Ils craignaient que l'Alliance entre nos peuples mette en péril la sécurité de leurs biens. Open Subtitles من أن التحالف بين جماعتك، وجماعتي ربما يهدد الحفاظ على السيطرة في قبضتهم
    Mais si tu restes ici, je suis sûr que l'Alliance finira par te retrouver. Open Subtitles لكنك تظل هنا, وأنا أعرف أن التحالف سيتعقبك
    Elle note que l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique établit un lien entre le développement industriel et le développement agricole et fait une large place aux secteurs qui mettent en valeur les ressources naturelles de l’Afrique. UN ولاحظ أن التحالف من أجل التصنيع في أفريقيا يربط بين التنمية الصناعية والتنمية الزراعية، ويخص القطاعات التي ترتبط بالثروات الطبيعية في أفريقيا بمكان واسع.
    Nous réaffirmons que l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale est la stratégie d'ensemble dans le cadre de laquelle s'inscrivent toutes les activités visant à réaliser le progrès de nos populations et des générations futures. UN نؤكد من جديد أن التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى هو الاستراتيجية المتكاملة التي تمثل إطارا لكافة الجهود الرامية الى تحقيق تقدم شعوبنا واﻷجيال المقبلة.
    D’anciens soldats de l’APCLS ont informé le Groupe d’experts que l’Alliance avait ultérieurement tué un des soldats de Mudahunga, à la suite de quoi l’APCLS s’était dirigée vers la position de l’armée congolaise à Kitchanga et le camp de déplacés à Kahe. UN وعلم الفريق من جنود سابقين في التحالف أن التحالف عمد فيما بعد إلى قتل أحد جنود موداهونغا ثم تقدم باتجاه موقع الجيش الكونغولي في كيتشانغا ومخيم المشردين داخليا في كاهي.
    Je suis sûr que l'Alliance mondiale peut mettre à profit cette expérience et ce savoir-faire dans l'exercice de son propre mandat. UN وأثق في أن الحلف العالمي يمكن أن يستخدم هذه الخبرات والتجارب في الاضطلاع بولايته الخاصة.
    Le président Clinton a souligné que l'Alliance n'envisageait rien de tel. UN وأكد الرئيس كلينتون أن الحلف لا يعتزم القيام بأي شيء من هذا القبيل.
    Il est particulièrement révoltant que l'Alliance ait employé des armes cruelles agissant en aveugle, telles que les bombes—grappes ou les projectiles à l'uranium appauvri, et qui frappent surtout la population civile. UN ومن الشائن بوجه خاص هو أن الحلف يستخدم أنواع غير إنسانية من الأسلحة ذات الآثار العشوائية، مثل القنابل العنقودية والذخيرة التي تحتوي على اليورانيوم المفرغ، وأن ضحاياه الأساسيين هم السكان المدنيين.
    Dans le dernier rapport, il a été déclaré que l'Alliance des femmes (Kvennalistinn) a joué un facteur important dans l'augmentation des femmes candidates aux élections du parlement. UN وذكر في التقرير الأخير أن تحالف المرأة لعب عاملا هاما في زيادة عدد النساء كمرشحات للانتخابات في البرلمان.
    Demain, il sera trop tard. Avec le recul, je vois que l'Alliance des petits États insulaires est parvenue à maturité. UN وحين ننظر إلى الوراء، نرى أن تحالف الدول الجزرية الصغيرة قد بلغ سن الرشد.
    Il est encourageant de noter que l'Alliance des sept partis a fait des pas importants dans ce sens. UN ومن المشجع ملاحظة أن تحالف الأحزاب السبعة تحرك في ذلك الاتجاه بشكل كبير.
    C’est ainsi que l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique a vu le jour au mois d’octobre 1996. UN وبناء على ذلك، بدأ التحالف من أجل تصنيع أفريقيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    142. À la 5e séance plénière, le 15 février, le Président a fait savoir au Comité que l'Alliance des petits États insulaires avait présenté sa candidature à un siège de vice-président de la Conférence (Samoa). UN ٢٤١ - في الجلسة العامة الخامسة، المعقودة في ١٥ شباط/فبراير، أحاط الرئيس اللجنة علما بأن تحالف الدول الجزرية الصغيرة قدم ترشيحه لمنصب نائب واحد لرئيس المؤتمر )ساموا(.
    Nous avons également dit que l'Alliance viserait à < < s'attaquer aux menaces émergentes émanant de perceptions hostiles, sources de violence > > ; et nous avons expressément mentionné < < le sentiment d'un fossé grandissant et le manque de compréhension mutuelle entre les sociétés musulmanes et occidentales > > . UN وقلنا أيضا إن التحالف ' ' يرمي إلى التصدي للتهديدات الجديدة الناشئة عن تصورات عدائية تثير العنف``؛ وأشرنا على وجه التحديد إلى ' ' أن هناك شعورا بأن الفجوة الفاصلة بين العالم الإسلامي وعالم المجتمعات الغربية آخذة في الاتساع وأن كلا العالمين لا يفهم الآخر``.
    Enfin, j'ai dit que l'Alliance des petits États insulaires était attelée à cette tâche depuis 20 ans. UN وفي الختام، لقد قلت إن تحالف الدول الجزرية الصغيرة يحاول القيام بهذا منذ حوالي 20 سنة.
    L'Alliance mondiale est une initiative de coopération volontaire, destinée à cibler et conjuguer les efforts des parties prenantes, pour que l'Alliance puisse atteindre son but et ses objectifs spécifiques. UN 10 - التحالف العالمي هو مبادرة طوعية تعاونية قصد منه أن يركز وأن يحفز جهود أصحاب المصلحة على تحقيق الهدف الشامل للتحالف وغاياته المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد