| Il est également noté que l'annexe I de l'actualisation présente des chiffres concernant les engagements actuels et ce, pour la première fois. | UN | كما أشارا إلى أن المرفق الأول بالوثيقة التي تتناول آخر ما استجد من معلومات يشمل لأول مرة مبالغ الالتزامات الراهنة. |
| Notant que l'annexe I au Protocole I a été révisée, | UN | وإذ تلاحظ أن المرفق اﻷول للبروتوكول اﻷول قد نقح، |
| Enfin, elle a noté que l'annexe H avait été supprimée car il n'y était plus fait référence dans les articles. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن المرفق حاء قد حذف حيث لم يعد يشار إليه في المادتين. |
| Notant que l'annexe I du Protocole additionnel I a été révisée, | UN | وإذ تحيط علما بأن المرفق اﻷول للبروتوكول اﻹضافي اﻷول قد نقح، |
| Toutefois, l'annexe II de la Déclaration conjointe en contient la liste exhaustive, de même que l'annexe I reproduit le texte de la Déclaration de principes de Rabat. | UN | إلا أن المرفق الثاني للبيان المشترك يشمل القائمة الكاملة، ويرد في المرفق الأول النص الكامل لإعلان مبادئ الرباط. |
| Enfin, le Comité a vérifié les pertes de numéraire et d'autres biens passées par profits et s'est assuré que l'annexe indiquant la situation de trésorerie avait été établie conformément aux normes communes de comptabilité. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، قام المجلس باستعراض شطب خسائر اﻷصول النقدية وغيرها من اﻷصول، وتأكد من أن المرفق الذي يبين مركز السيولة قد وضع في سياق معايير المحاسبة العامة. |
| Il convient de noter que l'annexe 5 aux Accords de paix de Paris prévoyait l'inclusion d'une telle disposition dans la Constitution, ce qui est indispensable pour assurer un exercice effectif des droits de l'homme. | UN | ويتعين ملاحظة أن المرفق ٥ لاتفاقات باريس للسلام يتطلب إدراج نص في الدستور يقتضي إعمال تلك الحقوق، وهو ما يعد شيئاً أساسياً للتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان. |
| Étant donné que l'annexe s'appliquera en l'espèce par l'intermédiaire des articles 24 à 26, la portée et la signification des termes employés dans ces articles détermineront également la portée et la signification des termes figurant dans les dispositions de la section de l'annexe par laquelle l'État du cédant aura déclaré être lié. | UN | وبما أن المرفق سينطبق في تلك الحالة من خلال المواد 24 الى 26 فإن نطاق ومعنى المصطلحات الواردة في تلك المواد سيحدد أيضا نطاق ومعنى مصطلحات أحكام الباب الذي تختار دولة المحيل التقيد به من المرفق. |
| L'oratrice fait ensuite observer que l'annexe VI à ce rapport, concernant les différentes signatures et ratifications du Protocole facultatif, ainsi que les adhésions à ce texte, pourrait être déjà dépassée. | UN | ولاحظت أن المرفق السادس من التقرير المتعلق بالتوقيعات والتصديقات وطلبات الانضمام إلى البروتوكول الاختياري ربما لا يتضمن بالفعل أحدث المعلومات بهذا الشأن. |
| Mme Evatt précise que l'annexe IV sera remaniée en fonction de la décision du Comité, étant entendu également que la colonne indiquant le nombre de rappels adressés aux Etats parties sera supprimée. | UN | وأوضحت السيدة إيفات أن المرفق الرابع سيجري تعديله تبعاً لقرار اللجنة، وأن من المفهوم كذلك أن العمود الذي يبين عدد رسائل التذكير الموجهة إلى الدول اﻷطراف سوف يحذف. |
| Le Comité consultatif note que l'annexe IV donne aussi des informations sur le rôle des organismes des Nations Unies et leur coopération avec la MINUGUA pour ce qui est de l'application des accords de paix. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق الرابع يقدم أيضا معلومات عن دور وكالات اﻷمم المتحدة وتعاونها مع البعثة في تنفيذ اتفاقات السلام. |
| Nous considérons à cet égard que l'annexe II au rapport du Groupe de travail pourrait servir de base à la poursuite de nos travaux pendant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن المرفق الثاني لتقرير الفريق العامل يمكن أن يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه أعمالنا الجديدة أثناء الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
| Il a noté que l'annexe V n'englobait pas toutes les propositions et options présentées par les Parties dans leurs contributions et dans les débats menés à la session en cours. | UN | ولاحظ أن المرفق الخامس لا يتضمن جميع المقترحات والخيارات التي تقدمت بها الأطراف في ورقاتها وفي أثناء المناقشات الجارية في هذه الدورة. |
| Attendu que l'annexe D de la Convention de Stockholm prévoit que des informations devraient être fournies sur les produits de transformation d'une substance proposée pour inscription aux Annexes A, B ou C de la Convention, le cas échéant, | UN | حيث أن المرفق دال من اتفاقية استكهولم ينص على أنه ينبغي تقديم المعلومات عن المنتجات المحولة من أي مادة يقترح إدراجها في المرفقات ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية، حيثما كان ذلك ذا صلة بالأمر، |
| De façon générale, on a signalé que l'annexe II à la résolution 51/242 de l'Assemblée générale ne contenait pas de disposition similaire. | UN | 55 - وكملاحظة عامة، جرت الإشارة إلى أن المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242 لا يتضمن أحكاما مماثلة. |
| Toutefois, il est précisé que l'annexe a pour but d'aider à la compréhension de certaines dispositions du projet de convention. Par conséquent, les points convenus cités dans l'annexe ne peuvent avoir la même force juridique que les dispositions énoncées dans le projet de convention. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ففي مقدمة الاتفاقية يُذكر بوضوح أن المرفق يهدف إلى إيضاح مفهوم أحكام معينة، وبالتالي فإن الأفكار التي يتضمنها المرفق ليس لديها نفس الأولوية القانونية التي لأحكام مشروع الاتفاقية. |
| Gardant à l'esprit que l'annexe 5 prévoit la participation de l'UNITA à l'application intégrale du Protocole de Lusaka; | UN | مع التسليم بأن المرفق 5 يُقرر المشاركة المرتقبة ليونيتا في عملية التوصل إلى تنفيذ بروتوكول لوساكا؛ |
| On se souviendra à cet égard que l'annexe III de la Convention prévoit le paiement d'un droit de 500 000 dollars pour chaque phase. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن المرفق الثالث للاتفاقية ينص على دفع رسم قدره 000 500 دولار لكل مرحلة. |
| Il y a lieu de noter cependant que l'annexe de la résolution 1737 contient des renseignements minimaux concernant les personnes désignées. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن مرفق القرار 1737 يوفر حدا أدنى من المعلومات فيما يتعلق بالأفراد المحددين. |
| Ce qui ne veut pas dire que l'organisation du Tribunal soit parfaite ou que l'annexe VI ne puisse être améliorée. Pour ce faire, il faudrait modifier la Convention, ce qui ne peut être envisagé d'ici à l'an 2004, conformément à l'article 312 de la Convention. | UN | وهذا لا يعني أن تنظيم المحكمة يتسم بالكمال أو أنه لا يمكن ادخال تحسينات على المرفق السادس، ولكن ذلك سيتطلب تعديل الاتفاقية، وهو أمر لا يمكن التفكير فيه قبل عام ٢٠٠٤ وفقا للمادة ٣١٢ من الاتفاقية. |
| On notera que n'est présenté ici qu'un résumé et que l'annexe II contient des recommandations plus détaillées. | UN | ويجدر التشديد على أن ما يلي هنا هو موجز وأن المرفق الثاني يتضمن توصيات أكثر تفصيلا. |