L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس. |
L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس. |
De plus, il a noté que l'argument du créancier garanti viendrait à l'encontre de l'histoire juridique du chapitre 15. | UN | وعلاوة على ذلك, لاحظت المحكمة أن حجة الدائن المضمون تتعارض مع التاريخ التشريعي للفصل 15. |
Celle-ci a noté que l'argument du conflit d'intérêts était un élément essentiel du recours de la Croatie contre la décision finale de la chambre de l'exécution. | UN | ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن ادعاء تضارب المصالح هو جزء رئيسي من طعن كرواتيا في القرار النهائي لفرع الإنفاذ. |
Nous reconnaissons que les situations sont complexes à divers égards, mais nous estimons que l'argument selon lequel certains de ces 18 territoires sont trop petits pour être viables en tant qu'Etats indépendants ne sert que les intérêts de ceux qui l'avancent. | UN | إننا نسلم بأن تعقيدات الحالات المتبقية متنوعة. ولكننا نرى أن الحجة القائلة بأن بعض هذه اﻷقاليم اﻟ ١٨ صغير جدا بحيث لا تتوفر له مقومات البقاء كدول مستقلة هي حجة لا تخدم سوى مصلحة قائليهـــا. |
La Cour a considéré que l'argument de l'administrateur judiciaire ne suffisait pas pour réfuter la présomption, bien qu'il ait été étayé par d'autres faits objectifs vérifiables par des tiers. | UN | ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها. |
14. Ces lacunes graves dans le rapport de la Mission incitent à penser que l'argument de la partialité anti-israélienne est sans fondement. | UN | 14- وتوحي هذه الفجوات الخطيرة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بأن القول بتحيزه ضد إسرائيل لا أساس له. |
L'État partie conclut que l'argument de l'auteur selon lequel il ignorait la loi ne l'exonère pas de sa responsabilité. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن احتجاج صاحب البلاغ بالجهل بالقانون لا يعفيه من المسؤولية. |
Il ajoute que l'argument avancé par le requérant, selon lequel il n'existerait aucun recours contre le décret d'extradition en tant qu'acte administratif, est erroné. | UN | وتضيف أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بعدم وجود سبل انتصاف ضد مرسوم التسليم باعتباره عملاً إدارياً، لا تعدو أن تكون دفوعاً خاطئة. |
6.2 L'État partie affirme ensuite que l'argument de l'auteur selon lequel les sanctions administratives prises contre lui n'étaient pas justifiées au regard du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte est dénué de fondement. | UN | 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ أن الحكم بمسؤوليته الإدارية غير مبرر بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، لا أساس له. |
Il considère que l'argument de l'État partie n'est pas assez convaincant, et que les griefs de l'auteur sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | ولا ترى اللجنة أن حجة الدولة الطرف مقنعة بل ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Elle affirmait que non seulement cette mesure légitimait la torture, mais que l'argument de la " bombe à retardement " ne résistait pas à l'examen. | UN | واتهمت الرابطة بأن ذلك لا يضفي الطابع الشرعي على التعذيب فحسب، بل أن حجة " القنبلة الحية " لا معنى لها. |
Le conseil de l'auteur estime que l'argument de l'État partie selon lequel les constatations du Comité sont en contradiction avec la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme n'est pas pertinent. | UN | يرى محامي صاحب البلاغ أن حجة الدولة الطرف حجة غير ذات صلة إذ ذهبت إلى أن آراء اللجنة تتناقض وسوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'excision est un exemple parmi tant d'autres qui montre que l'argument de la spécificité culturelle ou religieuse peut être à la fois dangereux et erroné. | UN | فالختان هو مثال من بين أمثلة عديدة على أن حجة الخصوصية الثقافية أو الدينية يمكن أن تكون حجة محفوفة بالمخاطر وخاطئة في آن معاً. |
Le Comité, ayant examiné les termes de la décision 16, estime que l'argument du Koweït ne pourra être retenu lorsqu'il élaborera ses recommandations relatives à l'indemnisation des pertes financières directes. | UN | ويرى الفريق، بعد نظره في أحكام المقرر 16، أن حجة الكويت ليست حجة يمكن للفريق أن يضعها في الاعتبار لدى وضع توصياته للتعويض عن خسائر التمويل المباشرة. |
L'auteur affirme que l'argument selon lequel le Tribunal suprême ne peut pas réexaminer les éléments de preuve parce qu'il n'a pas assisté au procès n'est pas applicable à son cas, étant donné que le procès a été intégralement enregistré par vidéo. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن حجة المحكمة العليا بأنها غير قادرة على إعادة النظر في الأدلة لأنها لم تحضر المحاكمة، لا تصح في هذه القضية لأن إجراءات المحاكمة سجلت بالكامل على شريط فيديو. |
À ce sujet, le Comité note que l'argument de l'État partie faisant valoir que les autorités bangladaises ne persécutent pas activement les homosexuels n'écarte pas l'éventualité que des poursuites soient engagées. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن حجة الدولة الطرف، التي مفادها أن السلطات البنغلاديشية لا تضطهد المثليين جنسياً بشكل نشيط، لا تعني أن إمكانية حدوث مثل ذلك الاضطهاد أمر مستبعد كلّياً. |
Le Comité a relevé que l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de réexamen en supervision ne constituait pas un recours effectif dans son cas reposait principalement sur les délais inhérents au calendrier électoral. | UN | ولاحظت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بعدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية في قضيته يستند أساساً إلى طبيعة عملية الانتخابات المحددة بإطار زمني. |
À cet égard, le Comité constate que l'argument présenté par l'auteur dans sa communication selon lequel la procédure de réexamen en supervision ne constitue pas un recours effectif dans son cas repose principalement sur les délais inhérents au calendrier du processus électoral. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن عدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية في قضيته يستند أساساً إلى طبيعة عملية الانتخابات المحددة بإطار زمني. |
Nos discussions et, plus particulièrement, les contributions des experts, ont montré que l'argument selon lequel la réduction des stocks n'est pas vérifiable était infondé. | UN | وقد اتضح من مناقشاتنا ومن مساهمات الخبراء الفنيين بوجه خاص، أن الحجة القائلة بأنه لا سبيل إلى التحقق من تقليص المخزونات، هي حجة واهية. |
Le Comité note aussi que l'argument invoqué par l'État partie dans ses observations sur la communication, lorsqu'il prétend que la communauté à laquelle appartiennent les auteurs cherche à monopoliser la représentation du vishnouisme au Bélarus, est un point qui n'a pas été soulevé au cours de la procédure judiciaire interne. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحجة التي أوردتها الدولة الطرف في ملاحظاتها على البلاغ بأن جمعية صاحبي البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل إقنيم فيشنو في بيلاروس لا تشكل جزءاً من الإجراءات المحلية. |
4.2 L'État partie affirme en outre que l'argument de l'auteur qui prétend que son mari a subi des violences physiques lors de son arrestation est < < indéfendable > > . | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن حجج صاحبة البلاغ بأن زوجها تعرض لعنف جسدي لدى القبض عليه " غير مقبولة " . |
14. Ces lacunes graves dans le rapport de la Mission incitent à penser que l'argument de la partialité anti-israélienne est sans fondement. | UN | 14- وتوحي هذه الفجوات الخطيرة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بأن القول بتحيزه ضد إسرائيل لا أساس له. |
L'État partie conclut que l'argument de l'auteur selon lequel il ignorait la loi ne l'exonère pas de sa responsabilité. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن احتجاج صاحب البلاغ بالجهل بالقانون لا يعفيه من المسؤولية. |
Il ajoute que l'argument avancé par le requérant, selon lequel il n'existerait aucun recours contre le décret d'extradition en tant qu'acte administratif, est erroné. | UN | وتضيف أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بعدم وجود سبل انتصاف ضد مرسوم التسليم باعتباره عملاً إدارياً، لا تعدو أن تكون دفوعاً خاطئة. |
6.2 L'État partie affirme ensuite que l'argument de l'auteur selon lequel les sanctions administratives prises contre lui n'étaient pas justifiées au regard du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte est dénué de fondement. | UN | 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ أن الحكم بمسؤوليته الإدارية غير مبرر بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، لا أساس له. |
Le Rapporteur spécial considère que l'argument du pouvoir israélien, selon lequel les points de contrôle sont la cible de terroristes palestiniens, n'est pas convaincant. | UN | وقال إن الحجة الإسرائيلية بأن نقاط التفتيش كانت هدفاً للإرهابيين الفلسطينيين ليست حجة مقنعة. |