Nous nous félicitons aussi de ce que l'Assemblée générale ait lancé un processus d'examen aux niveaux national, régional et mondial au cours de la dernière session. | UN | ويسرنا أيضا أن الجمعية العامة قد بدأت عملية استعراض وطنية وإقليمية وعالمية للدورة الماضية. |
Je suis heureux que l'Assemblée générale ait lancé la réflexion. | UN | ويسرني أن الجمعية العامة قد بدأت المناقشة. |
Bien que l'Assemblée générale ait décidé, dans sa résolution 46/220, d'examiner les rapports du Corps commun d'inspection tous les deux ans, la Cinquième Commission a examiné trois rapports à la cinquante-quatrième session afin d'éliminer l'accumulation de rapports en attente. | UN | ورغم أن الجمعية العامة كانت قد قررت، بموجب قرارها 46/220، النظر في تقارير لجنة التفتيش المشتركة كل سنتين، فقد نظرت اللجنة الخامسة في ثلاثة تقارير في الدورة الرابعة والخمسين من أجل إنهاء النظر في التقارير المتأخرة التي تراكمت. |
Il se félicite par conséquent que l'Assemblée générale ait adopté à sa quarante-huitième session des règles pour l'égalisation des chances des handicapés et espère qu'un plus grand nombre d'États Membres réaffirmeront leur volonté morale et politique de les appliquer. | UN | ورحب المتحدث إثر ذلك باعتماد الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين مجموعة قواعد لتحقيق تكفاؤ الفرص للمعوقين. وأعرب عن أمله في أن يبادر عدد أكبر من الدول الى تكرار تأكيد تصميمها اﻷدبي والسياسي على تطبيق تلك القواعد. |
M. Belinga-Eboutou (Cameroun) : En cette année du cinquantenaire de la Déclaration des droits de l'homme, il est heureux que l'Assemblée générale ait décidé de tenir la présente session consacrée à la lutte contre le trafic illicite des stupéfiants et les activités qui y sont liées. | UN | السيد بلينغا إبوتو )الكاميرون( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: خلال هذه السنة التي توافق الذكرى السنوية الخمسين لإعـــلان حقـــوق اﻹنسـان، كان ملائما أن تقرر الجمعية العامة عقد هذه الدورة المكرسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك. |
Il n'est donc pas surprenant que l'Assemblée générale ait adopté à plusieurs reprises de nombreuses résolutions exigeant la levée de l'embargo économique contre Cuba. | UN | ومن ثم، فمما لا يثير الدهشة أن الجمعية العامة قد كررت اعتماد العديد من القرارات التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Bien que l'Assemblée générale ait adopté de nombreuses résolutions à cet égard et que les recommandations du Secrétaire général aient été appliquées, le nombre de victimes dans les situations de crise humanitaire et dans les conflits armés continue d'augmenter. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد اتخذت العديد من القرارات بشأن الموضوع، وأن مقترحات الأمين العام قد نفذت، فإن عدد ضحايا الحالات الإنسانية والصراعات المسلحة مستمر في التزايد. |
J'aimerais aussi dire que je suis fier que l'Assemblée générale ait réussi en si peu de temps à élaborer une résolution portant sur cette importante question que j'ai soulevée en posant le thème du débat général. | UN | وأود أيضا أن أذكر بأنني فخور بحقيقة أن الجمعية العامة قد تمكنت في هذا الزمن الوجيز من إعداد مشروع القرار بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، التي أثرتها لجعلها موضوعا لمناقشتنا العامة. |
Pour ce qui est des taux de conversion, bien que l'Assemblée générale ait déterminé les règles à appliquer au paragraphe 1 de sa résolution 55/5 B, les critères à utiliser pour déterminer ceux des taux qui doivent être remplacés par les taux de change corrigés des prix (TCCP) ou par d'autres taux appropriés n'ont pas été définis. | UN | 3 - وفيما يتعلق بأسعار التحويل، أوضح أنه على الرغم من أن الجمعية العامة قد حددت القواعد الواجبة التطبيق في الفقرة 1 من قرارها 55/5 باء، فإن المعايير التي يجب استخدامها لتحديد الأسعار التي يجب الاستعاضة عنها بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار أو بأسعار أخرى مناسبة لم تحدد. |
Le BSCI n'a reçu aucune information indiquant que l'Assemblée générale ait été officiellement avertie que le conseil consultatif n'avait pas été constitué ou que le bureau chargé du plan-cadre ait examiné toutes les possibilités de financement par des établissements financiers privés. | UN | 10 - ولم تتوفر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أي دلائل تشير إلى أن الجمعية العامة قد أعلمت بعدم إنشاء المجلس الاستشاري، أو أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر قد استكشف جميع السبل الممكنة لالتماس المساعدة المالية من المؤسسات المالية التابعة للقطاع الخاص. |
Qui plus est, bien que l'Assemblée générale ait décidé en 1993 que le rapport sur les dérogations ne serait plus présenté que tous les deux ans, les frais d'impression et de distribution se chiffraient tout de même à quelque 13 000 dollars É.U.. | UN | وفضلاً عن ذلك، فعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد قررت() في عام 1993 أن يُعرَض هذا التقرير كل فترة سنتين، فإن تكاليف طباعة هذه التقارير وتوزيعها ما زالت في حدود 000 13 دولار(). |
Bien que l'Assemblée générale ait approuvé la recommandation du Comité, l'Administration ne l'avait pas acceptée, car il lui semblait que la note de bas de page c) de l'état des recettes et des dépenses donnait déjà les explications nécessaires. | UN | ومع أن الجمعية العامة كانت قد أيدت توصية المجلس، فإن الإدارة لم تقبلها لأنها ترى أن الحاشية (ج) من بيان الإيرادات والنفقات قد كشفت على نحو كاف عما يلزم من معلومات. |
De plus, bien que l'Assemblée générale ait autorisé le Secrétaire général, au paragraphe 10 de sa résolution 48/248, à engager des dépenses jusqu'au 31 octobre, aucun montant n'était prévu pour le mois d'octobre dans les prévisions de dépenses révisées (A/48/837/Add.1). | UN | وفضلا عن ذلك لم يتوقع أي مبلغ لشهر تشرين اﻷول/اكتوبر في النفقات التقديرية المنقحة )A/48/837/Add.1( على الرغم من أن الجمعية العامة كانت قد أذنت لﻷمين العام في الفقرة ١٠ من قرارها ٤٨/٢٤٨ بالدخول في التزامات حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Je voudrais, tout d'abord, dire combien nous nous réjouissons que l'Assemblée générale ait adopté aujourd'hui une résolution qui traduit l'approbation par les États Membres des mesures contenues dans le programme de réformes du Secrétaire général. | UN | أود أن أبدأ باﻹعراب عن مدى ترحيبنا باعتماد الجمعية العامة قرارا بتوافق اﻵراء اليوم يعرب عن موافقة الدول اﻷعضاء على اﻹجراءات الواردة في مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح. |
Pour toutes ces activités, il faudra disposer immédiatement de liquidités, avant même que l'Assemblée générale ait l'occasion d'examiner et d'approuver les budgets correspondants et de fixer les montants à mettre en recouvrement. | UN | وسيترتب على كل هذا احتياجات نقدية فورية قبل أن تكون الجمعية العامة في وضع يمكنها من استعراض الميزانيات ذات الصلة والمبالغ المقرر توزيعها والموافقة عليها. |
Au lieu de modifier le document cas par cas, le Secrétariat compte attendre que l'Assemblée générale ait achevé son examen de la question et, compte tenu de ses décisions et de toute nouvelle mesure prise par le Secrétaire général, il présentera des incidences financières révisées. | UN | ومضى يقول إنه بدلا من تعديل الوثيقة على مراحل فإن اﻷمانة تنتظر إلى أن تنتهي الجمعية العامة من مناقشة المسألة، ثم اﻵثار المالية المنقحة في ضوء مقررات الجمعية وأي إجراء آخر يتخذه اﻷمين العام. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تدفع تلك المبالغ إلا في حال تطبيق الجمعية العامة نص المادة 26، بعد التيقن من ضرورة دفع مبالغ لسد العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Nous nous félicitons que l'Assemblée générale ait fait siennes les préoccupations exprimées par ma délégation et ait approuvé l'appel qu'elle a lancé au Secrétaire général l'invitant à réexaminer toutes les missions politiques spéciales. | UN | ونرحب بإقرار الجمعية العامة بشواغل وفدي أعلاه وطلبها إلى الأمين العام أن يقوم باستعراض جميع البعثات السياسية الخاصة. |
L'Union européenne se félicite que l'Assemblée générale ait adopté aujourd'hui la résolution 64/294 par laquelle elle exhorte la communauté internationale à venir en aide au Pakistan. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ الجمعية العامة اليوم للقرار 64/294، الذي يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى باكستان. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا عند لجوء الجمعية العامة إلى حكم المادة 26 في أعقاب التوصل إلى قرار بضرورة سداد مدفوعات للعجز بناء على تقدير لمدى كفاية الصندوق في موعد التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد مدفوعات لتغطية مثل هذا العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، بعد أن يتقرر وجود ضرورة تقتضي سداد مدفوعات العجز بناء على تقييم مدى الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تُسدَّد مدفوعات العجز هذه إلا عندما تقرر الجمعية العمل بالحكم الوارد في المادة 26، وبعد أن تقطع بوجود ضرورة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تُسدد مدفوعات تغطية العجز هذه إلا إذا استندت الجمعية العامة إلى أحكام المادة 26، بعد أن تقرر وجود احتياج لتغطية العجز استنادا إلى تقدير الكفاية الاكتوارية لذلك الصندوق في تاريخ التقييم. |