ويكيبيديا

    "que l'assemblée nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الجمعية الوطنية
        
    • بأن الجمعية الوطنية
        
    • على الجمعية الوطنية
        
    • الذي أصدرته الجمعية الوطنية
        
    • أن المجلس الوطني
        
    • وأن الجمعية الوطنية
        
    • من الجمعية الوطنية
        
    • فيها الجمعية الوطنية
        
    • إن الجمعية الوطنية
        
    • لأن الجمعية الوطنية
        
    La population est, au bout du compte, tenue à l'écart de la gestion des affaires qui la concernent, notamment par le fait que l'Assemblée nationale ne joue qu'un rôle symbolique. UN وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي.
    Considérant que l'Assemblée nationale du pouvoir populaire, qui représente le peuple cubain : UN وحيث أن: الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية، باسم شعب كوبا:
    Il a noté avec satisfaction que l'Assemblée nationale avait approuvé en 2007 une modification du Code pénal visant à ériger en infraction pénale l'exploitation sexuelle des enfants. UN ولاحظت مع الارتياح أن الجمعية الوطنية أقرت في 2007 تعديلاً لقانون العقوبات، يجرِّم الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    La Haute Cour a conclu que l'Assemblée nationale n'était pas habilitée à condamner quiconque à une peine d'emprisonnement car cela était contraire au principe de la séparation démocratique des pouvoirs. UN وقضت المحكمة العليا بأن الجمعية الوطنية ليست لها صلاحية إصدار حكم على أي شخص بالسجن إذ إن ذلك يتناقض مع مبدأ الفصل الديمقراطي بين السلطات.
    Elle prévoit en effet que l'Assemblée nationale doit instituer un comité permanent responsable de la promotion et de la protection des droits des Érythréens qui, pour s'acquitter de son mandat, mettrait notamment en place des instances où les plaintes et les doléances des citoyens seraient entendues et traitées. UN وبموجب هذه المادة، يتعين على الجمعية الوطنية إنشاء لجنة دائمة لتعزيز حقوق المواطنين وحمايتها بطرق منها إنشاء محافل يمكن الاستماع فيها إلى شكاوى المواطنين والتماساتهم ومعالجتها.
    Dans une autre réponse, un État a indiqué que l'Assemblée nationale n'avait pas promulgué de loi après que la Convention y était entrée en vigueur. UN وذُكر في رد آخر أن الجمعية الوطنية لم تسن التشريعات اللازمة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في تلك الدولة.
    À propos de l'affirmation du représentant du Népal selon laquelle des personnes d'origine népalaise vivraient au Bhoutan depuis des générations, il faut préciser que l'Assemblée nationale bhoutanaise a promulgué en 1998 une loi sur la citoyenneté, justement pour accorder la citoyenneté bhoutanaise aux Népalais de souche vivant au Bhoutan. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل نيبال، الذي أكد على أن أشخاصا من أصل نيبالي كانوا يعيشون في بوتان لعدة أجيال، من المهم أن يفهم أن الجمعية الوطنية البوتانية قد سنت قانونا للمواطنة في عام 1998 لغرض محدد هو منح الجنسية البوتانية لهؤلاء الأشخاص.
    La délégation camerounaise a demandé à prendre la parole afin d'informer la Conférence que l'Assemblée nationale camerounaise a tenu un débat sur la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, Convention à laquelle le Président de la République a donné force de loi en la signant il y a deux semaines. UN ولقد طلب وفد بلادي الكلمة هذا الصباح لإبلاغ هذا الاجتماع أن الجمعية الوطنية للكاميرون قد ناقشت اتفاقية أوتاوا للألغام المضادة للأفراد، كما وقع رئيس الجمهورية قانونا بذلك منذ اسبوعين.
    Il avait rappelé que l'Assemblée nationale considérait l'élaboration d'une ordonnance sur la religion et avait déclaré qu'une aide technique du Comité des droits de l'homme serait appréciée. UN وكان قد أشار إلى أن الجمعية الوطنية تبحث سن قانون بشأن الدين وأكد أن أي مساعدة تقنية من لجنة حقوق الإنسان ستحظى بالترحيب.
    L'opposition, soulignant que l'Assemblée nationale n'avait jamais ratifié l'accord de défense avec la République démocratique du Congo, a accusé le Président Patassé de risquer d'entraîner la République centrafricaine dans le conflit de l'autre côté de la frontière. UN واتهمت المعارضة، التي أكدت أن الجمعية الوطنية لم تقم بالتصديق على الاتفاق الدفاعي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، الرئيس باتاسي بالمخاطرة بإشراك جمهورية أفريقيا الوسطى في النزاع عبر الحدود.
    Étant donné que l'Assemblée nationale de la République de Corée vient d'approuver la ratification de la Convention, mon gouvernement a l'intention de signer officiellement l'Accord sur la pêche en haute mer dès que la procédure internationale sera terminée. UN وبما أن الجمعية الوطنية لجمهورية كوريا أقرت لتوها التصديق على الاتفاقية فإن حكومتي تعتزم التوقيع رسميا على الاتفاق الخاص بالصيد في أعالي البحار بمجرد إكمال اﻹجراءات الداخلية.
    L'information dont le Comité dispose montre que l'Assemblée nationale a adopté la loi sur la violence au sein de la famille en 2013. UN 8- المعلومات المتوافرة للجنة توضّح أن الجمعية الوطنية أقرّت قانون العنف الأسري في عام 2013.
    100. Quant au mariage entre personnes du même sexe, la délégation a indiqué que l'Assemblée nationale n'avait pas adopté de loi sur cette question. UN 100- وفيما يتعلق بزواج الأشخاص من ذات نوع الجنس، ذكر الوفد أن الجمعية الوطنية لم تصدر قانوناً يتعلق بهذه المسألة.
    7. L'article 71 de la Constitution dispose en son alinéa 1 que < < l'Assemblée Nationale détient le pouvoir législatif. UN 7- تنص المادة 71 من الدستور في الفقرة 1 منها على أن الجمعية الوطنية " تمتلك السلطة التشريعية.
    Elle note en outre que l'Assemblée nationale, en juillet 2008, a adopté une nouvelle loi sur les médias qui autorise les organes de presse étrangers à ouvrir des bureaux dans le pays. UN وأشارت أيضاً إلى أن الجمعية الوطنية أجازت قانوناً جديداً بشأن وسائل الإعلام في تموز/يوليه 2008 بما سمح لوكالات وسائل الإعلام الأجنبية من إنشاء مكاتب لها في البلد.
    374. Le Gouvernement a en outre informé le Groupe de travail que l'Assemblée nationale turque avait adopté un projet de loi inclus dans le programme de réformes dans le domaine des droits de l'homme. UN ٤٧٣- كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن الجمعية الوطنية التركية الكبرى اعتمدت مشروع قانون وارداً في مجموعة اصلاحات حقوق اﻹنسان لتركيا.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que l'Assemblée nationale a adopté une résolution sur les expulsions forcées. Cependant, la mise en œuvre de cette résolution n'a pas fait l'objet d'un contrôle. UN 42- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الجمعية الوطنية اعتمدت قراراً بشأن عمليات الإجلاء القسري، على الرغم من عدم وجود إشراف على تنفيذه(64).
    Il s'agissait d'apporter aux fonctionnaires vietnamiens le témoignage d'experts d'autres pays et des Nations Unies avant que l'Assemblée nationale du Viet Nam ne soit saisie d'un projet de loi sur les traités. UN وكان الهدف المتوخى هو إطلاع المسؤولين الفييتناميين على تجارب الخبراء من بلدان أخرى ومن الأمم المتحدة قبل عرض مشروع القانون المتعلق بالمعاهدات على الجمعية الوطنية لفييت نام من أجل الموافقة عليه.
    9. Se félicite que l'Assemblée nationale de l'Angola ait proclamé des mesures d'amnistie concernant les infractions résultant du conflit angolais, comme il en avait été convenu à Libreville, afin de faciliter la constitution d'un commandement militaire conjoint; UN ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛
    Notant que l'Assemblée nationale de Bahreïn qui avait été élue a été dissoute en août 1975, que depuis 23 ans Bahreïn n'a pas d'assemblée législative élue et qu'il n'y a pas d'institutions démocratiques à Bahreïn, UN " وإذ تلاحظ أن المجلس الوطني المنتخب للبحرين حُلﱠ في آب/أغسطس ٥٧٩١، وأن البحرين ما زالت منذ ثلاث وعشرين سنة بدون هيئة تشريعية منتخبة، وأنه لا توجد مؤسسات ديمقراطية في البحرين،
    Un des interlocuteurs était d'avis que le concept de congrès national n'était désormais plus pertinent pour le pays étant donné que l'Assemblée nationale et le Sénat étaient des organes composés de représentants du peuple. UN ورأى أحد المتحدثين أن مفهوم المؤتمر الوطني لم يعد ضرورياً في البلد الآن وأن الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ فيهما ممثلون عن الشعب.
    9. Les auteurs de la communication conjointe no 2 ont relevé que l'Assemblée nationale et le Sénat étaient tous deux dotés d'un comité des droits de l'homme qui avait compétence pour recevoir des plaintes et que le Gouvernement disposait de son propre comité national des droits de l'homme. UN 9- لاحظت الورقة المشتركة 2 أن لدى كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ لجنة تُعنى بحقوق الإنسان وتلقي الشكاوى، كما أن للحكومة لجنة كمبودية لحقوق الإنسان خاصة بها.
    Le Gouvernement a créé une commission chargée d'incorporer les observations de la Cour constitutionnelle dans les projets de loi modifiés que l'Assemblée nationale examinera lorsqu'elle se réunira de nouveau en octobre. UN وأنشأت الحكومة لجنة ﻹدراج ملاحظات المحكمة الدستورية في مشاريع قوانين معدلة تنظر فيها الجمعية الوطنية عندما تعود إلى الانعقاد في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    58. La RDH indique aussi que l'Assemblée nationale a promulgué la loi no 25 de 2008 qui prévoit la délivrance d'un permis de séjour aux personnes titulaires du statut de réfugié depuis plus de dix ans. UN 58- وتقول شبكة حقوق الإنسان أيضا إن الجمعية الوطنية قد سنت القانون رقم 25 لعام 2008، الذي يمنح الإقامة للاجئين الذين يحملون صفة اللاجئ منذ أكثر من 10 سنوات.
    L'État partie ajoute que les auteurs ont déposé une requête auprès de la Cour constitutionnelle en juin 2013, arguant que l'Assemblée nationale avait porté atteinte à leurs droits en ne mettant pas en place, par voie législative, un service de remplacement pour les objecteurs de conscience, afin de donner effet aux constatations du Comité. UN وتضيف الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ رفعوا شكوى دستورية في حزيران/يونيه 2013، لأن الجمعية الوطنية انتهكت حقوقهم من خلال عدم إحداث تشريع يُشكل بديلاً عن الخدمة لفائدة المستنكفين ضميرياً، من أجل تفعيل آراء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد