L'expérience a montré que l'assistance internationale est la plus efficace lorsqu'elle est en harmonie avec les priorités nationales. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المساعدة الدولية تُحدث أثرا أكبر عندما تتفق مع الأولويات الوطنية. |
C'est pourquoi nous considérons que l'assistance internationale dans les années à venir peut accélérer notre processus de réforme et générer une nouvelle relance de la production industrielle, ainsi qu'une meilleure intégration de l'économie roumaine dans l'économie mondiale. | UN | ومن ثم فإننا نعتقد أن المساعدة الدولية في السنوات القليلة القادمة يمكن أن تسارع بعملية اﻹصلاح في بلادنا وأن تعزز انتاجنا الصناعي مع تحسين اندماج الاقتصاد الروماني في الاقتصاد العالمي. |
Ils ont estimé que l'assistance internationale devrait être ciblée et répondre aux priorités palestiniennes, contribuer à relâcher l'emprise de l'occupation et promouvoir le développement indépendant du peuple palestinien. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المساعدة الدولية ينبغي أن توجه ﻷهداف معينة وأن تقدم بحيث تفي باﻷولويات الفلسطينية، وتساعد على إرخاء قبضة الاحتلال، وتعزز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني. |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لحل خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية الوفاق الوطني وتعزيز الديمقراطية، |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لحل خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية الوفاق الوطني وتعزيز الديمقراطية، |
Les exemples cités par les participants montraient que l'assistance internationale et le renforcement des capacités se faisaient aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | وعكست الأمثلة التي قدمها المشاركون الواقع بأن المساعدة الدولية وبناء القدرات جرتا على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي. |
Nous notons, et c'est encourageant, que l'assistance internationale accordée à l'Afrique a augmenté ces deux dernières années, passant de 22,2 milliards de dollars en 2002 à 23,09 milliards en 2003. | UN | ونشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن المساعدة الدولية المقدمة إلى أفريقيا في العامين الماضيين وارتفعت من 22.2 بليون دولار في عام 2002 إلى 23.09 بليون دولار في عام 2003. |
L'assistance bilatérale se montera approximativement à 27 millions de dollars en 1995. Nous sommes prêts à maintenir l'assistance au Nicaragua, mais nous voudrions souligner que l'assistance internationale ne peut être qu'un complément aux efforts nationaux visant à garantir un progrès social et économique positif continu dans le pays. | UN | وستبلغ المساعدة الثنائية في عام ١٩٩٥ حوالي ٢٧ مليونا من الدولارات، ونحن على استعداد لمواصلة مساعدة نيكاراغوا، ولكننا نود أن نؤكد على أن المساعدة الدولية لا يمكن إلا أن تكون مكملة للجهود الوطنية لضمان التقدم الاجتماعي والاقتصادي اﻹيجابي المستمر في البلاد. |
Elle a noté que l'assistance internationale à cet égard était hautement souhaitable. | UN | ولاحظ الفريق أن المساعدة الدولية في هذا الصدد مطلوبة جداً(111). |
112. L'Égypte a fait observer que l'assistance internationale prévue à l'article 13 devrait mettre l'accent sur les conseils techniques pour éviter de faire double emploi avec l'article 14. | UN | 112- وأشارت مصر إلى أن المساعدة الدولية التي تتناولها المادة 13 ينبغي أن تركّز على المشورة التقنية بغية تجنب الازدواج مع المادة 14. |
217. Les Ministres ont souligné que l'assistance internationale apportée à la mise en œuvre du Programme d'action n'est pas encore à la hauteur des besoins des pays touchés, compte tenu de l'essor constant du commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, et du danger qu'il continue de représenter. | UN | 217- وشدّد الوزراء على أن المساعدة الدولية الهادفة إلى دعم تنفيذ برنامج العمل لا تزال غير متناسبة مع حجم احتياجات الدول المتضررة، نظراً إلى تنامي نطاق الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه والخطر الذي لا يزال يسببه. |
164. L'Afrique du Sud, l'Égypte (au nom du Groupe des États d'Afrique), l'Inde et le Nigéria ont encouragé les États à adopter une attitude novatrice, soulignant que l'assistance internationale était une obligation juridiquement contraignante. | UN | 164- وشجعت جنوب أفريقيا ومصر (باسم المجموعة الأفريقية) ونيجيريا والهند الدول على اتباع نهج ابتكاري، مشددة على أن المساعدة الدولية واجب مُلزِم قانوناً. |
3. Le Département des affaires politiques a indiqué que l'assistance internationale jouait un rôle important à l'appui de la démocratie, en particulier par le fait qu'elle répond aux besoins spécifiques qui apparaissent au cours du processus de démocratisation dans les pays qui sortent d'un conflit et dans les situations d'instabilité politique. | UN | 3- أعلنت إدارة الشؤون السياسية أن المساعدة الدولية تتسم بالأهمية في مجال دعم الديمقراطية، ولا سيما في الاستجابة للاحتياجات الخاصة لعمليات إرساء الديمقراطية في حالات ما بعد الصراع والتي تتسم بالهشاشة السياسية. |
356. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que l'assistance internationale nécessaire pour répondre aux urgences humanitaires, dont celles des catastrophes naturelles, doit être dispensée de manière impartiale et sur demande, et s'appuyer sur des considérations humanitaires uniquement en accord avec les besoins découlant de la catastrophe naturelle particulière. | UN | 356- أعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيدَ أن المساعدة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ بما في ذلك الكوارث الطبيعية يجب أن توفّر دون محاباة ولدى الطلب، وتعتمد على اعتبارات إنسانية وتقتصر عليها وفق الاحتياجات المنبثقة عن الكارثة الطبيعية المخصوصة. |
3. Affirme que l'assistance internationale future destinée à la Police nationale haïtienne devrait être considérée dans le cadre des institutions spécialisées et des programmes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, des autres organisations internationales ou régionales et des États Membres; | UN | ٣ - يؤكد أن المساعدة الدولية التي تقدم إلى الشرطة الوطنية الهايتية مستقبلا ينبغي أن ينظر فيها عن طريق وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وبرامجها، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعن طريق المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى، وكذلك بواسطة الدول اﻷعضاء؛ |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد على أن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن ترتبط بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية، |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد على أن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية المقدمة بموجــب هــذا القــرار، يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية، وتعزيز الديمقراطية، |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد على أن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن ترتبط بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية، |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد على أن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية المقدمة بموجــب هــذا القــرار، يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية، وتعزيز الديمقراطية، |
De nombreux intervenants ont souligné que l'assistance internationale et le renforcement des capacités jouaient un rôle central dans la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action. | UN | وشدد العديد من المشاركين الذين تحدثوا في هذه المسألة على الدور المحوري بأن المساعدة الدولية وبناء القدرات تؤدي دورا محوريا في تنفيذ الصك وخطة العمل. |
Ce n'est que lorsqu'Israël, puissance occupante, mettra fin à son occupation et, ainsi, fin aux souffrances du peuple palestinien - qui durent depuis 38 ans - que l'assistance internationale portera ses fruits et atteindra le noble objectif visé. | UN | ولن تكون المساعدة الدولية مثمرة ولن تصل إلى هدفها النبيل المطلوب ما لم تنه إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، احتلالها، وتنهي بذلك معاناة الشعب الفلسطيني التي استمرت 38 عاما حتى الآن. |