ويكيبيديا

    "que l'assistance technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المساعدة التقنية
        
    • أن تكون المساعدة التقنية
        
    • إلى المساعدة التقنية
        
    • من مساعدة تقنية
        
    • إن المساعدة التقنية
        
    • أن تقديم المساعدة التقنية
        
    • جعل المساعدة التقنية
        
    • أنّ المساعدة التقنية
        
    • التي تكتسيها المساعدة التقنية
        
    • تقديم المزيد من المساعدة التقنية
        
    • أن تستهدف المساعدة التقنية
        
    • على أنَّ المساعدة التقنية
        
    • أن توفير المساعدة التقنية
        
    • أن تؤدي المساعدة التقنية
        
    • أن تظل المساعدة التقنية
        
    Le représentant a noté en outre que l'assistance technique peut être pluridisciplinaire et bien adaptée au contexte. UN وأشار كذلك إلى أن المساعدة التقنية يمكن أن تكون متعددة الجوانب وشديدة الارتباط بالسياق المحيط.
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que l'assistance technique est un élément essentiel de ce programme. Sans l'assistance technique, ses chances de succès sont minimes. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    L'intervenant a indiqué que l'assistance technique était essentielle pour que les pays en développement puissent appliquer les dispositions de la Convention. UN وذكر أن المساعدة التقنية ضرورية للبلدان النامية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    On a aussi souligné que l'assistance technique devait faire partie intégrante des efforts de développement en général. UN وجرى التشديد أيضا على أن تكون المساعدة التقنية جزءا لا يتجزأ من الجهود الانمائية بوجه عام.
    Un autre problème est que l'assistance technique étrangère absorbe plus de 25 % de l'APD. UN ومن المشاكل الأخرى أن المساعدة التقنية الأجنبية تبتلع أكثر من 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les efforts et les perspectives de développement sont fortement compromis par la faible valorisation des ressources humaines, rendue évidente par le fait que l'assistance technique absorbe plus de 50 % de l'aide extérieure. UN وجهود التنمية واحتمالاتها تتعرض لمعوقات شديدة في ضوء انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    Affirmant que l'assistance technique est également essentielle pour permettre aux pays en développement de tirer parti du climat commercial international, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية أيضا لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    Enfin, elle pense que l'assistance technique du Secrétariat du Commonwealth pourrait contribuer à affiner la démarche de recentrage de la problématique des sexes. UN 43 - واختتمت قولها مقترحة أن المساعدة التقنية من أمانة الكومنولث قد تكون مفيدة في صقل نهج تعميم المنظور الجنساني.
    Il a été noté que l'assistance technique était généralement fournie à la demande des États, et que la demande dépassait généralement les capacités. UN ولوحظ أن المساعدة التقنية تقدَّم عموما بناء على طلب الدول، وأن الطلب على المساعدة يتجاوز قدرته بصورة عامة.
    La Présidente a par ailleurs souligné que l'assistance technique devait avoir pour objectif d'aider les pays à appliquer les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. UN وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il ne fait aucun doute que l'assistance technique doit être alignée sur ces stratégies aux plans nationaux. UN ولا شك في أن المساعدة التقنية ينبغي أن تُساير الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية.
    En règle générale, il est considéré que l'assistance technique demandée dans le premier rapport présenté au Comité par la république bolivarienne du Venezuela n'est plus nécessaire, notamment dans les domaines suivants: UN ونرى، بوجه عام، أن المساعدة التقنية التي تم طلبها في التقرير الأول الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى اللجنة لم يعد لازما، لا سيما فيما يتعلق بالمجالات التالية:
    Il est évident que l'assistance technique et le renforcement des capacités sont des mesures très importantes pour développer, renforcer et approfondir l'état de droit en général. UN من الواضح أن المساعدة التقنية وبناء القدرات تدبيران مهمان جدا لتطوير سيادة القانون وتعزيزها وتعميقها بوجه عام.
    Il était devenu évident que l'assistance technique en matière de prévention du crime et de justice pénale était l'un des facteurs qui permettaient d'assurer les fondements d'une saine conduite des affaires publiques et d'un développement durable. UN فقد أصبح من الواضح أن المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي مجال من المجالات التي تساهم في وضع أسس الادارة الجيدة والتنمية المستدامة.
    L'équipe avait pour principe de veiller à ce que l'assistance technique fournie soit bien ciblée et adaptée aux besoins des populations desservies. UN وتمثلت استراتيجية الفريق عموما في ضمان أن تكون المساعدة التقنية المقدمة محددة تحديدا دقيقا وأن تكون متصلة باحتياجات السكان الذين تقدم اليهم الخدمات.
    Ce n'était pas tant l'assistance financière que l'assistance technique qui faisait cruellement défaut à ces pays. UN ولاحظت أنه في الوقت الذي لا تطلب فيه هذه البلدان قدرا كبيرا من المساعدة المالية، فإنها في حاجة ماسة إلى المساعدة التقنية.
    La proposition de la Norvège tendant à ce que l'assistance technique fournie par l'OMC soit financée par prélèvement sur son budget ordinaire plutôt que sur des ressources extrabudgétaires a été largement appuyée et a été incluse dans le projet de Déclaration de Seattle. UN وقد لقي اقتراح النرويج الداعي إلى أن يكون تمويل ما تقدمه المنظمة من مساعدة تقنية من ميزانيتها العادية لا من الموارد الخارجة عن الميزانية تأييدا واسعا وتم ضمه إلى مشروع إعلان سياتل.
    Le Groupe de travail a répété que l'assistance technique faisait partie intégrante des obligations prévues par la Convention et il est convenu qu'une des grandes priorités devait être de faire en sorte que des ressources suffisantes soient disponibles pour fournir une assistance technique aux États qui en faisaient la demande. UN وكرر الفريق العامل القول إن المساعدة التقنية تمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية وسلّم بأن الأولوية الأساسية ينبغي أن تكون ضمان توفر موارد كافية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.
    La facilitation des échanges, qui comporte par exemple la rationalisation des procédures douanières et l'harmonisation des règles et des normes, renforce les effets de la libéralisation, tandis que l'assistance technique en faveur de la mise en valeur des ressources humaines et de la promotion de la science et de la technologie contribue au renforcement des capacités. UN والتيسير، مثل تنسيق الاجراءات الجمركية والتوفيق بين القواعد والمعايير، يعزز أثر العولمة، في حين أن تقديم المساعدة التقنية لتنمية الموارد البشرية ورفع مستوى العلم والتكنولوجيا يساعد على بناء القدرات.
    Il a également été suggéré que l'assistance technique en matière de commerce fasse l'objet d'un engagement contraignant ou que la libéralisation soit accélérée dans le domaine du textile. UN ومن اﻷفكار اﻷخرى جعل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة تعهدا ملزما، واﻹسراع بخطى التحرر من القيود في مجال المنسوجات.
    La principale conclusion du rapport, publié en juin 2007, était que dans tous les pays considérés, toutes les parties prenantes indiquaient clairement que l'assistance technique apportée par le Service avait été extrêmement utile, efficace et adaptée, et que le projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme avait contribué à accélérer le processus de ratification. UN ومن أبرز النتائج التي وردت في التقرير، الذي نشر في عام 2007، أن هناك في جميع البلدان المشمولة بالتقييم إشارة واضحة من جميع الجهات المعنية إلى أنّ المساعدة التقنية التي قدّمها الفرع كانت مفيدة وفعّالة ومناسبة إلى أبعد حد، وأنّ المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب ساهم في تسريع عملية التصديق.
    Les Ministres ont souligné que l'assistance technique de la CNUCED jouait un rôle crucial dans le renforcement des capacités des PMA d'élaborer des initiatives et des stratégies de négociation qui leur permettent de participer plus activement aux négociations commerciales multilatérales et de défendre leurs intérêts. UN وأكد الوزراء الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساعدة التقنية للأونكتاد في مجال تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً في وضع برنامج واستراتيجيات إيجابية في مجالات التفاوض التجاري تمكنها من المشاركة بصورة أكثر فعالية ومن الدفاع عن مصالحها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Elles se sont félicitées en particulier des recommandations formulées et ont demandé que l'assistance technique aux États membres en développement soit accrue afin de contribuer à optimiser les avantages tirés des investissements dans les objectifs de développement durable et de réduire au minimum les risques qui y sont associés. UN ورحبت هذه الوفود بصفة خاصة بالتوصيات السياساتية ودعت إلى تقديم المزيد من المساعدة التقنية للدول الأعضاء النامية لإعانتها على تحقيق أقصى قدر من فوائد الاستثمارات والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة.
    90. Par sa résolution 2000/19, la Commission des droits de l'homme a prié le Représentant spécial de s'assurer, en son nom, que l'assistance technique fournie à la Guinée équatoriale appuyait son plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme, en se fondant sur les recommandations faites depuis 1999 et renouvelées dans son rapport. UN 90- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/19 إلى الممثل الخاص أن يضمن، نيابة عن اللجنة، أن تستهدف المساعدة التقنية المقدمة إلى غينيا الاستوائية دعم خطة عملها الوطنية بشأن حقوق الإنسان، بالاستناد إلى التوصيات المقدمة منذ عام 1979 والمكررة في تقريره.
    54. Les orateurs ont rappelé que l'assistance technique faisait partie intégrante du Mécanisme. UN 54- وشدَّد متكلمون على أنَّ المساعدة التقنية عنصر أساسي من عناصر آلية الاستعراض.
    Les experts des PMA et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires ont également souligné que l'assistance technique fournie en vue d'améliorer la production vivrière n'avait pas été à la hauteur des besoins. UN وأكد أيضاً خبراء من أقل البلدان نمواً ومن البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية أن توفير المساعدة التقنية لتحسين الإنتاج الغذائي لم يف بحاجاتها.
    Ainsi, nous cherchons à faire en sorte que l'assistance technique en Colombie opère d'une manière efficace et coordonnée entre les parties. UN وبهذه الطريقة نسعى لكفالة أن تؤدي المساعدة التقنية في كولومبيا دورها بطريقة فعالة ومنسقة بين الأطراف.
    Un élément clef de la stratégie du CCI consistera à affiner constamment les outils et les méthodes disponibles afin que l'assistance technique fournie suive systématiquement l'évolution rapide des besoins du système commercial mondial. UN وسيكون أحد العوامل الرئيسية في استراتيجية المركز هو التطوير المتواصل لأدواته ومنهجياته، مما من شأنه ضمان أن تظل المساعدة التقنية المقدمة متماشية دائماً مع حاجات النظام التجاري العالمي السريعة التطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد