ويكيبيديا

    "que l'auteur n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن صاحب البلاغ لم
        
    • بأن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحبة البلاغ لم
        
    • أن صاحب البلاغ لا
        
    • أن مقدم البلاغ لم
        
    • أن صاحب البلاغات لم
        
    • أن صاحب الشكوى لم
        
    • قيام صاحب البلاغ
        
    • أن صاحب الرسالة لم
        
    • بأن صاحب البلاغ قصّر
        
    • إن صاحب البلاغ لم
        
    • حصول صاحب البلاغ
        
    • إلى حرمان صاحبة البلاغ
        
    • أنه لا يحق لمقدم البلاغ المطالبة بأي
        
    • أن ليست لدى صاحب البلاغ
        
    Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. UN لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. UN لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Il signale que l'auteur n'a jamais fait valoir une quelconque violation des dispositions du Pacte devant les juridictions nationales. UN وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد.
    Il note que l'auteur n'a présenté aucune preuve écrite de son pouvoir d'agir au nom de sa mère. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته.
    Il relève toutefois que l'auteur n'a présenté aucun élément à l'appui de cette affirmation et que l'État partie a indiqué que A. I. avait été arrêté alors qu'il tentait de voler un véhicule. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً في هذا الصدد، وأن الدولة الطرف أشارت إلى أن أ. إ.
    Toutefois, le Comité note que l'auteur n'explique pas en quoi cet élément a influé sur la qualification des charges portées contre lui. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لا يفسر كيف أثر ذلك في تحديد الاتهامات الجنائية الموجهة إليه.
    L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN وبناءً عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدّم كذلك أدلة كافية تدعّم ادّعاءاته لأغراض المقبولية.
    L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعم شكواه تحقيقاً لأغراض المقبولية.
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte de mauvaise administration de la justice. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي شكواه في ما يتعلق بسوء تصريف شؤون العدالة.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses dires, aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء بالذات.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas fait valoir qu'une ou des pièces du dossier fiscal auraient constitué des preuves à décharge. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته.
    Il affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Étant donné que l'auteur n'a pas usé du droit que lui reconnaît la Constitution de saisir la Cour suprême, la communication doit être déclarée irrecevable. UN وطالما أن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراء لرفع دعواه الدستورية أمام المحكمة العليا ينبغي للبلاغ أن يعتبر غير مقبول.
    Il estime cependant que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, étayé son allégation. UN غير أنها ترى أن صاحب البلاغ لم يدعﱢم ادعاءه هذا باﻷدلة اللازمة، ﻷغراض المقبولية.
    L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته.
    Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. UN ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها.
    L'État partie déclare que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, ses griefs de violation des articles 17 et 23. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بموجب المادتين 17 و23 بأدلة لأغراض المقبولية.
    En l'espèce, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré que le déroulement de la procédure pénale a été vicié. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    Toutefois, le Comité note que l'auteur n'explique pas en quoi cet élément a influé sur la qualification des charges portées contre lui. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لا يفسر كيف أثر ذلك في تحديد الاتهامات الجنائية الموجهة إليه.
    Il note également que l'auteur n'a pas affirmé avoir été torturé durant sa deuxième détention. UN واللجنة تلاحظ أيضا أن مقدم البلاغ لم يدع أنه عُذب خلال احتجازه في المرة الثانية.
    Par conséquent, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles, qu'il n'y a aucune raison de croire que ces voies de recours ne seraient pas accessibles ou seraient inopérantes. UN وبناءً عليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا توجد أسس للتصديق بأن سبل الانتصاف لن تكون متاحة أو لن تكون فعالة.
    L'État partie indique que l'auteur n'a pas utilisé un recours dont il disposait sur le plan interne. UN وأوضحت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من الاستفادة من أي سبيل للانتصاف على الصعيد المحلي.
    4.5 L'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas formé de recours en amparo devant la Cour constitutionnelle bien qu'on lui ait bien expliqué quelle était la procédure à suivre à cette fin. UN ٤-٥ وتكرر الدولة الطرف عدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية رغم توضيح كيفية إمكان قيامه بذلك.
    Il apparaît donc que l'auteur n'a pas été empêché à ce stade d'accéder à la fonction publique. UN ومن ثم، فإن الوقائع تكشف عن أن صاحب الرسالة لم يمنع من الوصول إلى الخدمة العامة في بلده في تلك المرحلة.
    Il a déclaré que l'auteur n'avait pas assumé la charge de la preuve; les déclarations ex parte du plaignant ne sont pas considérées comme des éléments de preuve et ne constituent pas des preuves suffisantes des faits allégués. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ قصّر في تحمل عبء الإثبات، وأن التصريحات التي قدمها من طرف واحد لا تعد دليلاً ولا تشكل إثباتاً كافياً للوقائع المدّعى وقوعها.
    Le Tribunal suprême a en outre fait valoir que l'auteur n'avait pas soulevé d'objection au moment opportun de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    Le Comité a rappelé que le seul fait que l'auteur n'avait toujours pas reçu de réparation après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif n'équivalait pas à la persistance d'une violation antérieure. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    Le résultat est que l'auteur n'a pas bénéficié du même traitement que les personnes ayant elles aussi droit à la restitution des biens qui leur ont été confisqués dans le passé, en violation de ses droits en vertu de l'article 26 du Pacte. UN وأدى ذلك إلى حرمان صاحبة البلاغ من معاملة مساوية للمعاملة التي نالها أشخاص ذوو حق مماثل في استرداد ممتلكات صُودرت فيما مضى. ويمثل هذا الحرمان انتهاكاً لحقوقها بموجب المادة 26 من العهد.
    4.8 S'appuyant sur les faits susmentionnés, l'État partie affirme que l'auteur n'est fondé à se prévaloir d'aucun des trois paragraphes de l'article 9. UN 4-8 وعلى أساس الوقائع المبينة أعلاه، ترى الدولة الطرف أنه لا يحق لمقدم البلاغ المطالبة بأي شئ يتعلق بأي فقرة من الفقرات الثلاث من المادة 9.
    Dans le cas en l'espèce, il n'est pas contesté que l'auteur n'a pas de famille en Haïti et que toute sa famille réside sur le territoire de l'État partie. UN ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد