Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le Cadre stratégique. | UN | وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي. |
Cette conférence vise à montrer que l'autonomisation économique des femmes change non seulement leur vie mais également celle de leur famille, qu'elle contribue au développement économique national et qu'elle renforce l'inclusion sociale. | UN | ويتوخى المؤتمر التأكيد على أن تمكين المرأة اقتصاديا قد غير ليس فحسب حياة المرأة ذاتها بل أيضا حياة أسرتها، بل وأسهم أيضا في التنمية الاقتصادية على الصعيد الوطني وتوسيع نطاق الإدماج الاجتماعي. |
La Commission a indiqué à plusieurs reprises que l'autonomisation des femmes et des filles était essentielle si l'on voulait protéger leurs droits et rompre le cycle de la violence. | UN | إن اللجنة قد أشارت مرارا إلى أن تمكين النساء والفتيات أمر لا غنى عنه لحماية ما لهن من حقوق الإنسان ووقف دورة العنف. |
Sachant que l'autonomisation du citoyen est une condition essentielle du développement, | UN | وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية، |
Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. | UN | ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية. |
6. Invite les États Membres à définir les questions qui seront prioritaires pour l'application du Plan d'action de Madrid, telles que l'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leurs droits, la sensibilisation aux questions de vieillissement et le renforcement des capacités nationales face au vieillissement; | UN | " 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم والتوعية بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية لمعالجة قضايا الشيخوخة؛ |
Nous croyons que l'autonomisation juridique des pauvres est un processus important qui leur permettra de jouir pleinement de leurs droits et facilitera les efforts qu'ils déploient pour sortir de la pauvreté. | UN | إننا نؤمن بأن التمكين القانوني للفقراء يشكل عملية مهمة ستسمح للفقراء بالتمتع بشكل كامل بحقوقهم وستيسر جهودهم لتخليص أنفسهم من الفقر. |
Enfin, bien que l'autonomisation suppose que quelqu'un ou que quelque chose est investi du pouvoir, la dynamique sociale du pouvoir semble avoir été largement méconnue dans les débats de l'ONU sur le développement. | UN | وأخيراً، مع أن التمكين يدل على تخويل أي شخص أو أية جهة بالسلطة، يبدو أن الديناميات الاجتماعية للسلطة تُهمل إلى حد كبير أثناء المناقشات التي تعقد بشأن التنمية في الأمم المتحدة. |
La section pakistanaise de la Ligue souligne que l'autonomisation des femmes rurales est indispensable pour faciliter leur participation réelle. | UN | ويشدد فرع الرابطة في باكستان على أن تمكين المرأة الريفية أساسي لتيسير مشاركتها الفعلية. |
Le septième Forum a démontré que l'autonomisation des femmes répond à l'objectif 3 et élargit efficacement la portée des défis du programme de développement mondial restant à relever. | UN | ويوضح المنتدى السابع أن تمكين المرأة يحقق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ويوسع أيضاً بكفاءة دائرة الوصول إلى التحديات الباقية أمام جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Les femmes et les hommes doivent être convaincus que l'autonomisation des femmes par la technologie profitera à tous. | UN | وينبغي أن يكون الرجل والمرأة متفقين على أن تمكين المرأة من خلال التكنولوجيا سيفيد الجميع. |
Nous savons tous que l'autonomisation de la femme est un élément indispensable à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر. |
Insistant sur le fait que l'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société, sont fondamentales pour le développement, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
Elle a rappelé que l'autonomisation, qui est le moyen de permettre aux hommes et aux femmes de changer leur condition, était au cœur de la lutte contre la pauvreté. | UN | وذكَّرت أن تمكين الرجل والمرأة، من أجل إحداث تغيير في ظروفها، ينبغي أن يشكل نقطة التركيز في مكافحة الفقر. |
Sachant que l'autonomisation du citoyen est une condition essentielle du développement, | UN | وإذ تسلّم بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية، |
Mais il faudrait reconnaître que l'autonomisation des femmes entraîne également des changements dans le rôle et le comportement masculins traditionnels. | UN | ولكن من المهم التسليم بأن تمكين المرأة يؤدي أيضا إلى تغييرات في اﻷدوار التقليدية للرجال وسلوكهم. |
Tout aussi important, nous reconnaissons que l'autonomisation et la protection des femmes sont des éléments cruciaux dans les efforts visant à mettre fin à la propagation de la maladie. | UN | ومما له أهمية مماثلة أن نسلم بأن تمكين المرأة وحمايتها عنصران رئيسيان في الجهود الرامية إلى وقف انتشار المرض. |
Conscients que l'autonomisation de tous nos peuples est d'une importance primordiale pour le progrès social et l'accomplissement des objectifs régionaux, | UN | واقتناعا منا بأن تمكين جميع شعوب بلداننا أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة إلى تقدم مجتمعاتنا وتحقيق أهدافنا اﻹقليمية؛ |
7. Invite les États Membres à définir les questions qui seront prioritaires pour l'application du Plan d'action de Madrid, telles que l'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leurs droits, la sensibilisation aux questions du vieillissement et le renforcement des capacités nationales face au vieillissement; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم والتوعية بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية لمعالجة قضايا الشيخوخة؛ |
:: Les partenariats exploitent de plus en plus les compétences et le potentiel des femmes, reconnaissant que l'autonomisation des femmes est un catalyseur du développement durable. | UN | :: تستفيد الشراكات بشكل متزايد من مهارات المرأة وقدراتها، تسليما بأن التمكين للمرأة يمثل قوة محركة نحو التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement estime que l'autonomisation économique incitera les femmes à renoncer à la prostitution et freinera l'exploitation sexuelle. | UN | وتعتقد الحكومة أن التمكين الاقتصادي من شأنه أن يثبط عن الاشتغال بالبغاء وأن يمنع الاستغلال الجنسي. |
Certains orateurs ont estimé que l'exposé du représentant de l'UNICEF avait clairement montré que l'autonomisation des femmes pouvait contribuer pour une part décisive à la réalisation des objectifs d'ensemble visés par les programmes. | UN | وقال متكلمون إن العرض الذي قدمه ممثل اليونيسيف أوضح أهمية تمكين المرأة من أجل تحقيق أهداف البرنامج العامة. |
Les gouvernements et le secteur privé sont de plus en plus conscients de ce que l'autonomisation des femmes a une incidence importante sur la productivité de la société et sur le développement économique. | UN | وأضاف أن الحكومات والقطاع الخاص يدركان جيداً أن لتمكين المرأة تأثير كبير على إنتاجية المجتمع وعلى التنمية الاقتصادية. |
Enfin, l'idée s'affirme de plus en plus que l'autonomie économique, culturelle, politique et sociale des femmes est la clef d'une vie sans violence et que l'autonomisation des femmes est un élément essentiel à la démocratie, à la stabilité et à une paix durable. | UN | وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الاستقلال الاقتصادي والثقافي والسياسي والاجتماعي للمرأة يشكل أرضية يمكن الانطلاق منها من أجل إيجاد حياة خالية من العنف، وبأن تمكين المرأة عنصر أساسي لتحقيق الديمقراطية والاستقرار والسلام الدائم. |
Lors de la quatrième conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, ONU-Femmes a souligné que l'autonomisation économique des femmes était essentielle au renforcement de leur indépendance et du contrôle qu'elles exerçaient sur leur vie. | UN | وشددت الهيئة في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا على التمكين الاقتصادي للمرأة باعتباره عنصرا أساسيا لتعزيز استقلال المرأة وتحكمها في حياتها. |
D'autres intervenants ont dit que l'autonomisation des femmes était un élément indispensable à la réalisation des objectifs d'ensemble visés par les programmes de pays. | UN | وقالت وفود أخرى إن تمكين المرأة أمر حاسم من أجل تحقيق اﻷهداف العامة للبرامج القطرية. |