ويكيبيديا

    "que l'autorité palestinienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السلطة الفلسطينية
        
    • من السلطة الفلسطينية
        
    • والسلطة الفلسطينية
        
    • إن السلطة الفلسطينية
        
    • للسلطة الفلسطينية على
        
    • قيام السلطة الفلسطينية
        
    • على السلطة الفلسطينية
        
    • السلطة الفلسطينية من
        
    • جانب السلطة الفلسطينية
        
    • أن تقوم السلطة الفلسطينية
        
    • أن تبذل السلطة الفلسطينية
        
    • قدرة السلطة الفلسطينية
        
    • أن تتوفر لدى السلطة الفلسطينية
        
    • أصبحت السلطة الفلسطينية
        
    • التي تبذلها السلطة الفلسطينية
        
    Israël interdit aux agriculteurs de planter les milliers de jeunes plants que l'Autorité palestinienne leur a fournis. UN ورغم أن السلطة الفلسطينية وفرت آلاف من شتلات الأشجار، فقد منعت إسرائيل المزارعين من زراعتها.
    Il est entendu que l'Autorité palestinienne assumera les compétences et responsabilités dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. UN ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    Il a été noté que l'Autorité palestinienne avait accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre du programme d'édification d'un état, en dépit des multiples obstacles. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    Parmi eux se trouvaient deux dirigeants du Jihad islamique, Muhammed Tawalbeh et Ali Safouri, dont les noms figuraient sur une liste établie par les États-Unis comprenant 33 terroristes que l'Autorité palestinienne devait arrêter. UN وكان من بينهم عضوان رئيسيان من منظمة الجهاد الإسلامي، هما محمد طوالبه وعلي سافوري، الوارد اسمه في قائمة الإرهابيين التي تضم 33 شخصا كانت قد طلبت أمريكا من السلطة الفلسطينية إلقاء القبض عليهم.
    Ma seconde observation est que l'Autorité palestinienne n'exploite pas les enfants. UN وتتمثل نقطتي الثانية في أن السلطة الفلسطينية لا تستغل الأطفال.
    Nous notons que l'Autorité palestinienne a déjà mené une enquête détaillée. Nous espérons apprendre rapidement les résultats de cette enquête. UN ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية قد أجرت بالفعل تحقيقا كاملا، ونأمل أن نسمع قريبا عن نتائج كلا التحقيقين.
    Nul ne prétendra certainement que l'Autorité palestinienne est innocente des nombreuses violations des droits de l'homme dont elle est accusée et au sujet desquelles il existe des preuves abondantes. UN وحتما لا يدعي أحد أن السلطة الفلسطينية بريئة من كل انتهاكات حقوق الإنسان الكثيرة والموثقة.
    La poursuite du terrorisme palestinien montre que l'Autorité palestinienne continue de faillir à son devoir en négligeant de prendre des mesures visant à empêcher et à déjouer le terrorisme palestinien. UN ويبرهن استمرار الإرهاب الفلسطيني على أن السلطة الفلسطينية لا تزال مقصرة فيما تقوم به من أعمال من أجل منعه وإحباطه.
    Il est apparu clairement que l'Autorité palestinienne avait l'intention de mettre en place un système administratif extrêmement élaboré, offrant des services de très haute qualité. UN وأصبح من الواضح أن السلطة الفلسطينية تعتزم وضع نظام إداري متقدم للغاية يتمتع بمستوى عال جدا من التفوق اﻹداري.
    Bien que l'Autorité palestinienne ait établi un Ministère des questions concernant les femmes, l'occupation par Israël reste l'obstacle majeur à l'avancement social, économique et politique des femmes. UN وأضافت أنه على الرغم من أن السلطة الفلسطينية قد أنشأت وزارة لشؤون المرأة فإن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثّل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدُّم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    J'estime que l'Autorité palestinienne reste la seule autorité légitime et que Gaza et la Cisjordanie continuent de former un seul territoire palestinien. UN وأعتقد أن السلطة الفلسطينية تبقى السلطة الشرعية الوحيدة وأن غزة والضفة الغربية لا تزالان تشكلان أرضا فلسطينية واحدة.
    Il est clair que l'Autorité palestinienne pratique une subtile < < division du travail > > entre elle-même et le Hamas et le Jihad islamique. UN من الواضح أن السلطة الفلسطينية تمارس سياسة خبيثة مضمونها " اقتسام الأعباء " مع حركة حماس ومنظمة الجهاد الإسلامي.
    M. Shtayyeh a cité le Président Arafat, qui avait reconnu lors de la Réunion de Paris que des erreurs avaient été commises, et a assuré les participants au Séminaire que l'Autorité palestinienne avait commencé à rectifier ces erreurs. UN وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء.
    Il ressort d'une évaluation objective de la situation en Cisjordanie et dans la bande de Gaza que l'Autorité palestinienne ne dispose pas actuellement des ressources financières nécessaires pour mettre en oeuvre et gérer d'importants projets d'équipement. UN وقد تبين من تقدير واقعي للحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن السلطة الفلسطينية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة من أجل تنفيذ وإدارة مشاريع الهياكل اﻷساسية في الوقت الراهن.
    Le rapport a également conclu que l'Autorité palestinienne et l'UNRWA continuaient d'appliquer correctement les modalités de contrôle les mois où des fonds provenant de donateurs étaient concernés. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن السلطة الفلسطينية واﻷونروا واصلتا تنفيذ المراقبة واﻹجراءات بشكل فعال خلال اﻷشهر التي استخدمت فيها اﻷموال المقدمة من المانحين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Hamas et d'autres organisations terroristes palestiniennes continuent de perpétrer des attentats contre des civils israéliens sans que l'Autorité palestinienne fasse quoique ce soit pour les en empêcher. UN وتواصل حماس، وغيرها من المنظمات الإرهابية الفلسطينية، شن الهجمات على المدنين الإسرائيليين دون مانع أو كابح من السلطة الفلسطينية.
    Le Canada se réjouit des premiers signes de cette évolution et rappelle aussi à Israël que l'Autorité palestinienne a fixé son attention sur l'objectif de la paix. UN ترحب كندا بالإشارات المبكرة وتدعو كلا من إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى البقاء مركزتين على هدف السلام.
    J'ai dit vendredi que l'Autorité palestinienne offrait vraiment un exemple où les fous dirigent l'asile. UN لقد قلت يوم الجمعة إن السلطة الفلسطينية هي حالة حقيقية لنزلاء في مصح للأمراض العقلية تولوا أمره.
    Il a souligné que l'Autorité palestinienne était prête, du point de vue institutionnel, à assurer le fonctionnement de l'État. UN وأكد على القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية على تسيير شؤون دولة.
    En outre, des donateurs ont participé au financement des dépenses budgétaires non salariales pour veiller à ce que l'Autorité palestinienne soit à même de dispenser les services prévus, dans le cadre du Programme d'appui aux services d'urgence parrainé par la Banque mondiale. UN وعلاوة على ذلك، أسهم المانحون في تمويل نفقات غير المتعلقة بالأجور في الميزانية لكفالة قيام السلطة الفلسطينية بأداء الخدمات بموجب برنامج دعم الخدمات في حالات الطوارئ، الذي يرعاه البنك الدولي.
    Il faut que l'Autorité palestinienne agisse avec fermeté pour mettre fin à la violence afin d'accéder au statut d'État. UN وقال إنه يجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات حاسمة لإنهاء العنف من أجل إقامة الدولة.
    Il n'était pas certain que l'Autorité palestinienne puisse elle-même recouvrer des impôts, étant donné que les Palestiniens n'en payaient presque pas. UN وأنه ليس من المؤكد أن تتمكن السلطة الفلسطينية من جمع الضرائب بنفسها لأن الفلسطينيين قلما يدفعون الضرائب.
    Un certain nombre de recommandations et de mesures correspondantes ont été proposées, que l'Autorité palestinienne et la CNUCED devraient immédiatement mettre en oeuvre. UN ووفقاً لذلك، أوجز عدد من التوصيات والتدابير المقابلة لها بهدف اتخاذ إجراء مباشر من جانب السلطة الفلسطينية واﻷونكتاد.
    Il est donc absolument capital que l'Autorité palestinienne non seulement instaure des mécanismes qui lui permettent de créer des emplois dans les secteurs susceptibles d'absorber la maind'œuvre qui n'est plus employée sur le marché israélien, mais aussi élabore des programmes appropriés pour accroître la productivité dans ces secteurs. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطة الفلسطينية بتوجيه مخططات توليد فرص العمل نحو القطاعات القادرة على استيعاب الصدمة الناشئة عن توقف العمال عن العمل في السوق الإسرائيلية؛ ليس ذلك فحسب، بل يجب عليها أن تقوم أيضاً بتصميم برامج مناسبة لزيادة الإنتاجية في تلك القطاعات.
    Il a été jugé essentiel que l'Autorité palestinienne poursuive ses réformes structurelles, notamment sur le plan financier, et que le Gouvernement palestinien bénéficie d'une assistance prévisible et suffisante de la part des donateurs pour gérer le déficit prévu de 1,7 milliard de dollars. UN وارتئي أن من الضروري أن تبذل السلطة الفلسطينية جهودا نحو إجراء إصلاح هيكلي بما في ذلك تحقيق الانضباط المالي، وكذلك تقديم مساعدة كافية يمكن التنبؤ بها إلى الحكومة الفلسطينية من الجهات المانحة، وذلك بهدف ضبط العجز المالي المتوقع أن يصل إلى 1.7 بليون دولار.
    Cela étant, je crains que l'Autorité palestinienne n'ait du mal à maintenir cet acquis étant donné les difficultés financières de plus en plus graves auxquelles elle est confrontée. UN ويساورني القلق مع ذلك إزاء مدى قدرة السلطة الفلسطينية على استبقاء تلك المكاسب في ضوء الحالة المالية العصيبة المتزايدة.
    Il est absolument nécessaire que l'Autorité palestinienne dispose des moyens financiers nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. UN هذا إلى جانب أنه من الضروري أن تتوفر لدى السلطة الفلسطينية قدرة مالية كافية تمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    10. À mesure que l'Autorité palestinienne raffermira ses assises, l'harmonisation des services fournis par l'Office avec ceux du secteur public palestinien revêtira une plus grande importance. UN ١٠ - وكما أصبحت السلطة الفلسطينية أكثر رسوخا، يصبح التناغم بين خدمات الوكالة والخدمات التي يقدمها القطاع العام الفلسطيني أكثر أهمية.
    Cette préoccupation est au cœur des efforts que l'Autorité palestinienne déploie pour négocier des accords commerciaux avec différents pays et régions et pour accroître les échanges en investissant davantage dans les infrastructures de transport. UN وينعكس هذا الشاغل في الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية من أجل التفاوض بشأن اتفاقات تجارية مع بلدان ومناطق مختلفة، وتسهيل زيادة حجم هذه التجارة عن طريق التوسع في الاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد