Cet après-midi, S. E. le Président Evo Morales Ayma a déclaré que l'eau est la mère de tous les droits. | UN | وقد قال فخامة الرئيس إيفو موراليس أيما عصر هذا اليوم أن المياه هي أم جميع الحقوق. |
Il y est souligné que l'eau est un bien économique d'importance décisive qu'il faut ménager avec le plus grand soin afin de soutenir la croissance et de contribuer à la lutte contre la pauvreté. | UN | فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء. |
Le problème est que l'eau est tellement trouble, que le dauphin est presque invisible, même quand juste à côté de la caméra. | Open Subtitles | والمشكلة هي أن الماء العكر، لدرجة أن شركة دولفين للطاقة هو غير مرئية تقريبا، حتى عندما بجوار الكاميرا. |
Plus tard j'ai compris pourquoi je pensais que l'eau était profonde | Open Subtitles | بعد ذلك أدركت لماذا اعتقدت أن الماء كان عميقا |
Ils auraient dû réaliser que l'eau serait empoisonnée par le sabotage.. | Open Subtitles | لابد أنهم كانوا يعلمون بأن المياه ستسمم بالتخريب المتعمد |
Reconnaissant que l'eau est sacrée et essentielle à toute les formes de vie, nous l'honorons et la respectons en tant que telle. | UN | إننا نسلّم بأن الماء شيء مقدس وهو عصب الحياة برمتها وإننا لذلك نعزه ونحترمه. |
Ayant à l'esprit que l'eau est source de vie, | UN | وإذ تضع في الحسبان أن المياه مصدر للحياة، |
Travaux d'assainissement d'autant plus indispensables que l'eau potable de qualité fait de plus en plus défaut et que sévit dans certains établissements une pénurie de produits d'entretien; | UN | تأخر أشغال الصيانة في مجال الصرف الصحي التي أصبحت ملحة بالنظر إلى أن المياه الصالحة للشرب باتت مفقودة أكثر فأكثر وأن بعض المؤسسات تعاني من ندرة مواد التنظيف. |
Elle vous attirent toutes car vous brûlez d'aller nager, mais vous savez que l'eau sera glaçante, et le voyage difficile, et quand vous atteindrez l'autre côté, vous serez une nouvelle personne. | Open Subtitles | وكلها تبدو مغرية جدا لك لأنك بحاجة شديدة للذهاب للسباحة ولكنكِ تعرفين أن المياه ستكون باردة |
Je savais que l'eau était profonde et je m'attendais à ce qu'ils coulent ! | Open Subtitles | فكرت أن المياه عميقة وسوف ارمي الاكياس وستغرق |
Maintenant, j'arrive au camp et j'entends que l'eau est boueuse et le courant plus rapide bien que je ne voie aucun changement à la rivière. | Open Subtitles | وقد جئت للمخيم الآن لأسمع أن المياه أصبحت موحلة وأن التيار أصبح سريعاً رغم أنني لا أرى أي تغيير في الينبوع |
Et ils m'ont assuré que l'eau sera rétablie au plus tard à 15h. | Open Subtitles | وأكّدو لي أن المياه لن تعود حتى ال الثالثة |
Il ne fait aucun doute que l'eau est une denrée rare dans le monde entier. | UN | لا شك في أن الماء سلعة أساسية شحيحة في كل أنحاء الكرة الأرضية. |
Il est évident que l'eau, source de vie, est l'un des grands défis auquel nous devrons faire face au XXIe siècle. | UN | فمن المسلَّـم به أن الماء هو الحياة، وسوف يمثل أحد التحديات الرئيسية للعالم كله خلال القرن الحادي والعشرين. |
À mesure de l'augmentation de la demande, il devient plus important de veiller à ce que l'eau soit exploitée à des fins ayant une valeur économique importante. | UN | وبازياد الطلبات على الماء، تزداد أهمية التأكد من أن الماء يوجه إلى الاستعمالات الاقتصادية ذات القيمة العالية. |
Entre 10 et 25 % du total seraient absorbés par voie respiratoire, tandis que l'eau, le sol et la poussière domestique seraient des sources négligeables. | UN | ويقدر بأن الهواء يمثل 10 إلى 25٪ من إجمالي المتناول، في حين أن الماء والتربة وغبار المنازل تعتبر مصادر ضئيلة الشأن. |
Le Canada est également conscient que l'eau est un élément fondamental du développement durable. | UN | وتعترف كندا أيضاً بأن المياه إنما هي أساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il fallait se défaire de l'idée que l'eau était une ressource illimitée. | UN | ولا بد من القضاء على الاعتقاد بأن المياه تمثل موردا غير محدود. |
Voilà pourquoi les Pays-Bas se sont associés aux pays qui croient que l'eau est un droit fondamental, car l'accès à l'eau est un élément essentiel permettant de vivre à l'abri du besoin. | UN | ولذلك، تشارك هولندا البلدان التي تؤمن بأن الماء حق من حقوق الإنسان، لأن الحصول على الماء عامل أساسي في التحرر من العوز. |
Nous reconnaissons que l'eau potable et l'assainissement sont essentiels pour la santé. | UN | وندرك أن مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورية للتمتع بصحة جيدة. |
Le Koweït affirme que l'eau des lentilles était potable avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais qu'une partie de cette eau ne l'est plus pour cause de contamination. | UN | وتقول الكويت إن المياه من بؤر المياه العذبة في المستودعين كانت صالحة للشرب قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، لكن بعضها لم يعد صالحاً للشرب بسبب التلوث. |
Dans certains pays, ces politiques ont entraîné une utilisation excessive de produits connexes tels que l’eau de pompage. | UN | وأدت هذه السياسات في بعض البلدان إلى اﻹفراط في استعمال المنتجات ذات الصلة، كالماء المضخوخ. |
La ville suivante, sur la côte, nous a prouvé que l'eau ne vient pas toujours du ciel. | Open Subtitles | وفي المدينة التالية التي اتضح انها ساحلية اكتشفت ان الماء لايأتي مع المطر فقط |
En outre, le Comité a déjà reconnu que l'eau est un droit fondamental visé par le paragraphe 1 de l'article 11 (voir l'Observation générale no 6 (1995)). | UN | وفضلاً عن ذلك، اعترفت اللجنة سابقاً بأن الحصول على الماء حق من حقوق الإنسان يرد في الفقرة 1 من المادة 11 من العهد (انظر التعليق العام رقم 6 (1995))(). |
ii) Appareils qui séparent l'eau de l'acide chlorhydrique de façon à ce que l'eau et l'acide chlorhydrique concentré puissent être réintroduits dans le processus aux emplacements appropriés. | UN | `2 ' معدات لفصل الماء عن حامض الهيدرولوريك حتى يمكن إعادة إدخال الماء وحامض الهيدروكلوريك المركز إلى العملية في المواقع الملائمة. |
Il a été indiqué que l'eau n'était qu'un sujet parmi tant d'autres, et qu'il pourrait être utile d'opter pour un thème tel que la pauvreté. | UN | 524 - وأعرب عن رأي مؤداه أن موضوع المياه واحد من بين مواضيع كثيرة، وأنه قد يجدر النظر في مواضيع أخرى كموضوع الفقر. |
Ils croient que l'eau leur appartient parce qu'ils pissent dedans. | Open Subtitles | يعتقدون أنّ الماء ملكٌ لهم فقط لأنّهم يتبولون فيه |
L'eau bouillante gèle plus vite que l'eau froide. | Open Subtitles | الماء المغلي يتجمد أسرع من الماء البارد. |
87. L'une des constations qui se dégage du présent rapport est qu'à mesure que l'eau devient de plus en plus insuffisante par rapport à la demande et que la concurrence s'accroît ente les utilisateurs, l'eau cesse d'être un bien disponible à tous pour devenir de plus en plus un produit commercialisable. | UN | ٨٧ - وأحد الاتجاهات التي يحددها هذا التقرير أنه بازدياد شح الماء بالقياس إلى الطلب واشتداد المنافسة بين مختلف المستعملين، سوف يتوقف توفر الماء كسلعة مجانية ويصبح في بعض الحالات سلعة أساسية يُتجﱠر بها. |
Il demande également que l'eau consommée par les réfugiés pendant la durée de leur séjour lui soit remboursée. | UN | كما يطلب تعويضاً عن الماء الذي استهلكه، على ما يُزعم، اللاجئون خلال فترة إقامتهم في المبنى. |