ويكيبيديا

    "que l'emploi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن استخدام
        
    • بأن استخدام
        
    • إلغاء الوظيفة
        
    • من أن استعمال معدات
        
    • أن يكون استخدام
        
    • وأن استخدام
        
    • استمرار وظيفة واحدة في
        
    • لأن استخدام
        
    Il affirme que l'emploi de mots tels que le terme offensant dans un lieu public leur confère une sanction officielle. UN ويزعم أن استخدام كلمات مثل الكلمة المهينة استخداماً علنياً للغاية يمنح الكلمة إجازة أو موافقة رسميتين.
    Des remarques pertinentes ont également été faites, à savoir que l'emploi de l'image et de la notion de village n'impliquent pas que les résidents de ce village soient égaux. UN وقد أدلي أيضا بملاحظات صحيحة مفادها أن استخدام صورة ومفهوم القرية لا ينطوي على أن سكان هذه القرية متساوون.
    Des rapports provenant d'observations faites sur le terrain ont montré que l'emploi de certains types de sous-munitions constituait une menace importante pour les civils. UN وقد كشفت التقارير الواردة من الميدان أن استخدام بعض أنواع الذخائر الصغيرة يشكل تهديداً ملحوظاً للمدنيين.
    Il est en effet convaincu que l'emploi de telles armes constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire. UN ويعكس ذلك قناعة المكسيك بأن استخدام مثل هذه الأسلحة يشكل، أيا كان المقياس، انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    Dans le cadre de la réduction en cours des renforts déployés au lendemain du séisme, il est proposé que l'emploi de temporaire occupé par le spécialiste des affaires judiciaires (administrateur recruté sur le plan national) soit supprimé. UN 80 - تمشيا مع الجهود الرامية إلى خفض أنشطة البعثة التي زيدت بعد الزلزال، يُقترح إلغاء الوظيفة المؤقتة لموظف الشؤون القضائية (من فئة الموظفين الفنيين الوطنيين).
    Considérant que l'emploi de la force par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن استخدام منظمة حلف شمال اﻷطلسي للقوة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين،
    Le BSCI estime que l'emploi de l'année civile comme période de référence peut créer une lacune dans l'application du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés. UN ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود.
    Il convient de noter que l'emploi de ces jeunes, essentiellement à des fins de formation, est possible, sous réserve d'un examen médical préalable. UN وينبغي ملاحظة أن استخدام هؤلاء العمال، وذلك أساساً لأغراض التدريب، يكون ممكناً بعد اجراء فحص صحي مسبق لعملهم.
    L'analyse des rapports obtenus montre que l'emploi de mines non détectables augmente de 30 à 50 % le potentiel de tir des défenseurs en termes de frappe de l'attaquant. UN ويتبين من تحليل التقارير المتاحة أن استخدام ألغام غير قابلة للكشف يرفع بمعدل 30 إلى 50 في المائة الطاقة الكامنة في رمي قوات الدفاع من حيث ضرب المهاجم.
    Je suis d'avis que l'emploi de l'arme est interdit en toutes circonstances. UN وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف.
    Le Comité consultatif estime que l'emploi de personnel fourni à titre gracieux ne devrait pas résulter d'une mauvaise planification du personnel. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل ينبغي ألا يكون نتيجة سوء التخطيط في مجال الموظفين.
    Il était également préoccupant que l'emploi de drones armés puisse entraîner un abaissement du seuil à partir duquel la force pouvait être employée. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل مفادها أن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار قد يؤدي إلى خفض عتبة استخدام القوة.
    Il convient néanmoins de souligner que l'emploi de termes différents dans chaque version linguistique n'a pas de valeur sémantique. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن استخدام مصطلحات مختلفة في كل نص من النصوص اللغوية ليس له قيمة دلالية.
    On sait d'expérience que l'emploi de cette substance à l'intérieur ou à proximité de zones où se trouvent des équipements destinés à protéger la santé et la sécurité des civils comporte des risques considérables. UN فقد تبين أن استخدام الفوسفور الأبيض بأي شكل في مناطق مخصصة لصحة وسلامة المدنيين وحولها، عمل ينطوي على مخاطر كبيرة جدا.
    Ces événements prouvent que l'emploi de la force n'est absolument pas une solution aux conflits existants dans la région. UN وتظهر هذه الأحداث أن استخدام القوة ليس حلاً على الإطلاق للصراعات الحالية في المنطقة.
    Elle a souligné que l'emploi de moyens locaux pour le soutien logistique et technique, aérien et autre, dépendrait du climat de confiance qui aurait été instauré et de l'existence d'équipements adéquats. UN وشددت اللجنة على أن استخدام الدعم السوقي والجوي التقني المحلي وغيره من ضروب الدعم سوف يتوقف على حالة الثقة السائدة ومدى توفر القدرات الكافية.
    Elles reconnaissent que l'emploi de mercenaires soulève des problèmes complexes qui ont trait aux droits de l'homme, à la souveraineté des États, à l'impunité et au droit international. UN وهي تسلِّم بأن استخدام المرتزقة يثير مسائل معقدة لها صلة بحقوق الإنسان وسيادة الدول والإفلات من العقاب والقانون الدولي.
    Nous demeurons en même temps convaincus que l'emploi de la force ne peut être considéré comme un moyen adéquat de garantir le respect des droits de l'homme. UN وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Compte tenu de la réduction en cours des renforts déployés au lendemain du séisme, il est proposé que l'emploi de temporaire occupé par l'assistant administratif (agent du Service mobile) soit supprimé. UN 83 - وتمشيا مع الجهود الرامية إلى خفض أنشطة البعثة التي زيدت بعد الزلزال، يُقترح إلغاء الوظيفة المؤقتة للمساعد الإداري (من فئة الخدمة الميدانية).
    Bien que l'emploi de la bureautique puisse aider les traducteurs à améliorer la qualité de leurs travaux, on ne s'attend pas à des gains immédiats de productivité. UN وعلى الرغم من أن استعمال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب سيساعد المترجمين التحريريين على الارتقاء بنوعية عملهم، فلا يتوقع أن تتحقق زيادات في الانتاجية على الفور.
    Ces règles d'engagement sont établies avant toute opération militaire à laquelle participe la Norvège et elles ont pour but de garantir que l'emploi de la force par l'armée norvégienne sera conforme avec les politiques nationales du pays, ainsi qu'avec le droit international humanitaire et les autres obligations internationales de la Norvège. UN وتهدف هذه القواعد إلى ضمان أن يكون استخدام القوة من جانب القوات المسلحة النرويجية متفقاً مع السياسات الوطنية للنرويج ومع القانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية الأخرى.
    Consciente que la paix est la condition nécessaire à la protection des droits de l'homme et à l'exercice de la justice et que l'emploi de moyens non pacifiques pour régler les différends viole les droits de l'homme et est contraire à la justice, UN وإذ تدرك أن السلام هو الشرط الضروري لحماية حقوق الإنسان وتطبيق العدل، وأن استخدام وسائل غير سلمية لتسوية النزاعات يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وللعدل،
    Dans ce contexte, il est proposé que l'emploi de temporaire de chef de projet (P-4) soit maintenu. UN 427 - وفي هذا السياق، يقترح استمرار وظيفة واحدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة (برتبة ف-4) لمدير مشروع.
    Il est préoccupé par le fait que l'emploi de ces armes occasionne de vives douleurs constituant une forme de torture et peut même dans certains cas entraîner la mort. UN ويساور اللجنة قلق لأن استخدام تلك الأسلحة يتسبب في ألم مبرح يمثل شكلاً من أشكال التعذيب، بل إنه قد يؤدي إلى الموت في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد