Les évaluations faites par l'UE, le Canada ou les États-Unis d'Amérique indiquent que l'endosulfan n'est pas carcinogène. | UN | اعتبرت التقييمات التي أجراها الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة أن الإندوسلفان غير مسبب للسرطان. |
Des études sur des systèmes eau-sédiments ont montré que l'endosulfan s'adsorbe sur les sédiments. | UN | وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب. |
De très nombreux éléments prouvent que l'endosulfan peut être génotoxique. | UN | ثمة شواهد جمة على أن الإندوسلفان يمكن أن تكون له سمية جينية. |
De nombreux pays, trouvant que l'endosulfan fait courir des risques inacceptables ou a infligé des dommages inacceptables à la santé humaine et à l'environnement, l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | وقد وجد العديد من البلدان أن الاندوسلفان يخلق مخاطر غير مقبولة، أو يتسبب في حدوث أضرار غير مقبولة، على صحة البشر وعلى البيئة، وقد حظرته أو قيدته بشدة. |
Cependant, pour certaines des solutions de remplacement, il n'est pas possible de clairement conclure, sur la base des informations actuelles, si celles-ci sont plus ou moins toxiques que l'endosulfan pour les abeilles. | UN | ومع ذلك فإن من المتعذر، بالنسبة لبعض البدائل، التوصل إلي استنتاج واضح على أساس المعلومات الحالية لما إذا كانت هذه البدائل أكثر سمية أو أقل سمية للنحل من الإندوسلفان. |
Ce rapport a noté que l'endosulfan était l'un des pesticides les plus souvent trouvés dans les biotes aquatiques et qu'il a, dans un cas répertorié, affecté la biomasse d'un estuaire. | UN | ويشير التقرير إلى أن الإندوسولفان كان من بين أكثر مبيدات الآفات التي وجدت في الحيوانات والنباتات المائية وكان له في إحدى الحالات تأثير على الكتلة الحيوية في مصاب الأنهار. |
Il y a suffisamment de preuves que l'endosulfan répond au critère de bioaccumulation; | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛ |
Les évaluations faites par l'UE, le Canada ou les Etats-Unis d'Amérique indiquent que l'endosulfan n'est pas carcinogène. | UN | لم يتبيّن من التقييمات التي أجراها الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة أن إندوسلفان مسبب للسرطان. |
Des études sur des systèmes eau-sédiments ont montré que l'endosulfan s'adsorbe sur les sédiments. | UN | وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب. |
L'évaluation des risques a conclu que l'endosulfan pose un risque important à l'environnement aquatique, même lorsqu'une zone tampon allant jusqu'à 30 m est prévue, ce qui est le cas à de nombreux endroits. | UN | وقد خلص تقييم المخاطر إلى أن الإندوسلفان يشكل خطورة كبيرة على البيئة المائية حتى عندما يتم الأخذ في الحسبان وضع منطقة حاجزة تصل إلى 30م كما هو الحال في الكثير من الحالات. |
Ce rapport a noté que l'endosulfan était l'un des pesticides les plus souvent trouvés dans les biotes aquatiques et qu'il a, dans un cas répertorié, affecté la biomasse d'un estuaire. | UN | ويشير التقرير إلى أن الإندوسلفان كان من بين أكثر مبيدات الآفات التي وجدت في الحيوانات والنباتات المائية وكان له في إحدى الحالات تأثير على الكتلة الحيوية في مصاب الأنهار. |
L'évaluation des risques a conclu que l'endosulfan pose un risque important à l'environnement aquatique, même lorsqu'une zone tampon allant jusqu'à 30 m est prévue, ce qui est le cas à de nombreux endroits. | UN | وقد خلص تقييم المخاطر إلى أن الإندوسلفان يشكل خطورة كبيرة على البيئة المائية حتى عندما يتم الأخذ في الحسبان وضع منطقة حاجزة تصل إلى 30م كما هو الحال في الكثير من الحالات. |
Après examen de toutes les données disponibles, il est prouvé que l'endosulfan n'est pas un perturbateur endocrinien à des concentrations écologiquement pertinentes. | UN | وبعد النظر في جميع البيانات المتاحة، فإن الدليل المرجح يبين أن الإندوسلفان ليس مركباً مسبباً لاختلال وظائف الغدد الصماء عند تركيزات وثيقة الصلة بيئياً. |
Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. | UN | وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الأيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر. |
Un certain nombre d'études in vitro et in vivo laissent penser que l'endosulfan n'exerce aucun effet mutagène sur les cellules somatiques mais les résultats équivoques obtenus par certaines études in vivo sur des cellules reproductrices semblent indiquer qu'il est susceptible d'induire des mutations, en particulier dans les spermatogonies. | UN | دل عدد من الدراسات على أن الإندوسلفان غير مسبب للطفرات في التجارب التي أجريت في أنابيب الاختبار وفي الجسم فيما يخص الخلايا الجسدية بيد أن النتائج غير القاطعة التي تم الحصول عليها من الدراسات المجراة على الخلايا النطفية الحية دلت على أن الإندوسلفان قد يسبب طفرات خصوصاً في سلائف الخلايا النطفية. |
Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. | UN | وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر. |
Cette étude montre clairement que l'endosulfan se rencontre jusqu'à la fin dans les sédiments, les poissons et les macrophytes et que ses produits de dégradation gardent sa structure cyclique chlorée. | UN | وتدلل هذه الدراسة بوضوح على أن الاندوسلفان كان يوجد في الرسوبيات والأسماك والنباتات العيانية حتى نهاية الدراسة، وأنه انحل أيضاً إلى أيضات تحتفظ بهيكل الحلقة المكلورة للاندوسلفان. |
Il y a suffisamment de preuves que l'endosulfan répond au critère de persistance; | UN | وتتوافر قرائن كافية تدل على أن الاندوسلفان يفي بمعيار الثبات؛ |
Selon les résultats d'une évaluation préalable des risques, les solutions de remplacement sont généralement considérées comme étant plus sûres que l'endosulfan. | UN | 6- ووفقاً لنتائج دراسة لتقييم المخاطر، فإن البدائل عموماً تعد أكثر أماناً من الإندوسلفان. |
Des études sur la toxicité chronique du produit pour les humains montrent que l'endosulfan n'est ni un produit cancérogène ni une toxine du système reproducteur ni même une substance tératogène pour les mammifères. | UN | وتبين التحريات عن الجهد السمي البشري المزمن أن الإندوسولفان ليس مسرطناً أو سمياً تناسلياً ولا هو مسبباً للمسخ في الثدييات. |
Il existe des éléments de preuve suffisants que l'endosulfan satisfait au critère du potentiel de propagation à longue distance; | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار الانتقال بعيد المدى في البيئة؛ |
Il conviendrait de noter que l'endosulfan et ses métabolites se propagent dans l'atmosphère sur de longues distances et qu'on le retrouve dans les biotes arctiques. | UN | ينبغي الإشارة إلى أنّ إندوسلفان وأيضاته ينتقلون بعيدا في الغلاف الجوي ويمكن أن يوجدوا في أحياء القطب الشمالي |