ويكيبيديا

    "que l'enquête menée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التحقيق الذي أجرته
        
    • أن التحقيقات التي تجريها
        
    • أن التحقيقات التي أجرتها
        
    • أن عملية التحقيق
        
    Par conséquent, le Comité considère que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. UN لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية.
    Par conséquent, le Comité considère que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. UN لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية.
    Dans ces conditions, le Comité est d'avis que l'enquête menée par les autorités de l'État partie ne satisfait pas aux exigences de l'article 12 de la Convention. UN ومن رأي اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بمتطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    Il a relevé avec préoccupation que l'enquête menée par la Cinquième section spécialisée dans la criminalité organisée et la corruption du parquet de la juridiction d'appel n'était pas encore achevée. UN ولاحظت بقلق أن التحقيقات التي تجريها الإدارة الخامسة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد التابعة لهيئة إجراءات الاستئناف لم تنته بعد.
    Elle a également établi que l'enquête menée par le Gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est apparu clairement à la Mission que l'enquête menée par les autorités libanaises présentait de graves insuffisances et que, faute de moyens et de la volonté d'aboutir, elle ne pourrait pas produire des conclusions crédibles. UN وقد وضح للبعثة أن عملية التحقيق التي أجرتها الأجهزة اللبنانية يعتورها خلل خطير، وأن هذه العملية تفتقر إلى القدرة على التوصل إلى نتائج مرضية وموثوق بها أو الالتزام بذلك.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas satisfait aux exigences de l'article 12 de la Convention. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لم يلبِِِ متطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas satisfait aux exigences de l'article 12 de la Convention. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لم يلبِِِ متطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    Le requérant fait valoir que l'enquête menée par les autorités six mois après sa première plainte n'a pas satisfait aux critères d'immédiateté, d'indépendance, d'impartialité, d'exhaustivité et d'efficacité exigés par la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    Le requérant fait valoir que l'enquête menée par les autorités six mois après sa première plainte n'a pas satisfait aux critères d'immédiateté, d'indépendance, d'impartialité, d'exhaustivité et d'efficacité exigés par la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    Selon le Code de procédure pénale, le Procureur général de la cour d'appel est habilité à mener une enquête préliminaire s'il considère que l'enquête menée par le Procureur de la République du tribunal correctionnel était insuffisante. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق للمدعي العام لمحكمة الاستئناف إجراء تحقيق تمهيدي إذا رأى أن التحقيق الذي أجرته المدعية العامة للدائرة الجنحة بالمحكمة الابتدائية غير كاف.
    Selon le Code de procédure pénale, le procureur général de la cour d'appel est habilité à mener une enquête préliminaire s'il considère que l'enquête menée par le procureur de la République du tribunal correctionnel était insuffisante. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق للمدعي العام لمحكمة الاستئناف إجراء تحقيق تمهيدي إذا رأى أن التحقيق الذي أجرته المدعية العامة للدائرة الجنحة بالمحكمة الابتدائية غير كاف.
    Il a également estimé que l'enquête menée par les autorités n'avait pas satisfait aux exigences de l'article 12 de la Convention du fait que, malgré la participation de plusieurs centaines de nonRoms aux événements et de la présence des forces de police sur les lieux au moment des faits, aucun particulier ni aucun agent des forces de police n'avait été traduit devant les tribunaux de l'État. UN وذهبت أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته السلطات لا يفي بمتطلبات المادة 12 لأنه بالرغم من مشاركة مئات السكان من غير الغجر في تلك الأحداث وتواجد قوات الشرطة أثناءها، فإن المحاكم المحلية لم تحاكم أي شخص من الجناة أو الشرطة.
    8.3 Le Comité prend note du principal grief de l'auteure, qui affirme que l'enquête menée par l'État partie sur la mort de son fils n'était pas indépendante. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء الرئيسي لصاحبة البلاغ المتمثل في أن التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف في وفاة ابنها لم يتسم بالاستقلالية.
    4.18 Pour ce qui est de l'obligation d'enquêter sur les faits de discrimination raciale, l'État partie, se référant à plusieurs décisions prises par le Comité, considère que l'enquête menée par la police en l'espèce satisfait pleinement aux obligations qui découlent de la Convention. UN 4-18 وفيما يتصل بالالتزام بالتحقيق في أعمال التمييز العنصري، أشارت الدولة الطرف إلى عدد من المقررات التي اتخذتها اللجنة، فاعتبرت أن التحقيق الذي أجرته الشرطة في هذه الدعوى يشكل وفاءً تاماً بالالتزامات التي يمكن أن تترتب على الاتفاقية.
    Il relève avec préoccupation que l'enquête menée par la cinquième section spécialisée dans la criminalité organisée et la corruption du parquet de la juridiction d'appel à Varsovie n'est pas encore achevée (art. 2, 7 et 9). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيقات التي تجريها الإدارة الخامسة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد التابعة لهيئة إجراءات الاستئناف في وارسو لم تنته بعد (المواد 2 و7 و9).
    Il relève avec préoccupation que l'enquête menée par la cinquième section spécialisée dans la criminalité organisée et la corruption du parquet de la juridiction d'appel à Varsovie n'est pas encore achevée (art. 2, 7 et 9). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيقات التي تجريها الإدارة الخامسة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد التابعة لهيئة إجراءات الاستئناف في وارسو لم تنته بعد (المواد 2 و7 و9).
    Elle affirme que ces dessins établissent la véracité de ses dires et qu'ajoutés aux renseignements donnés le 7 février 2008, ils montrent que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'est pas fiable. UN وتدفع بأن هذه الرسومات تثبت صحة روايتها وأنها تُظهر، مقترنة بالمعلومات المقدمة في 7 شباط/فبراير 2008، أن التحقيقات التي أجرتها سلطات الدولة الطرف ليست موثوقة.
    Troisièmement, il est apparu clairement à la Mission que l'enquête menée par les autorités libanaises souffre de graves insuffisances. UN 62 - ثالثا، اتضح للبعثة أن عملية التحقيق اللبنانية تعاني من عيوب جسيمة.
    Notant avec préoccupation que la mission d'enquête a conclu que l'enquête menée par les autorités libanaises présentait de graves insuffisances et que, faute de moyens et de la volonté d'aboutir, elle ne pourrait produire de conclusions crédibles, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما خلصت إليه بعثة تقصي الحقائق من أن عملية التحقيق اللبنانية تشوبها عيوب جسيمة وأنها تفتقر إلى القدرة والالتزام الضروريين للتوصل إلى نتيجة مُرضية وذات صدقية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد