ويكيبيديا

    "que l'entrée en vigueur de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بدء نفاذ
        
    • أن نفاذ
        
    • بأن بدء نفاذ
        
    Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. UN ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا.
    Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. UN ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا.
    Elle juge que l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées constitue une étape importante en vue de la promotion et de la protection des droits des enfants handicapés. UN ورأى أن بدء نفاذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة يشكل مرحلة هامة في تعزيز وحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Nous croyons que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité en établissant une nouveau régime juridique international pour les océans. UN ونعتقد أن نفاذ الاتفاقية سيسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلم واﻷمن الدوليين بإرساء نظام قانوني دولي جديد للمحيطات.
    Il ne fait aucun doute que l'entrée en vigueur de cet instrument aiderait à atteindre le noble objectif d'un monde sûr et pacifique libéré des armes nucléaires. UN وأوكرانيا على ثقة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل سيساعد بشكل ملموس في تحقيق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    On considère également que l'entrée en vigueur de la Convention a offert des bases solides au Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN ومن المسلم به أيضا أن بدء نفاذ الاتفاقية وفر أيضا أساسا متينا لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    Les parties ont adopté une définition du crime d'agression et fixé les conditions permettant à la Cour d'exercer sa juridiction à cet égard, bien que l'entrée en vigueur de cet amendement ait été reporté jusqu'à au moins 2017. UN واعتمد الأطراف تعريفا لجريمة العدوان وحددوا الشروط التي تمارس المحكمة بموجبها ولايتها عليها، على الرغم من أن بدء نفاذ التعديل قد أُرجئ إلى عام 2017 على الأقل.
    Ils ont noté avec satisfaction que l'entrée en vigueur de cette convention apporte une importante contribution à la communauté internationale pour la définition d'un cadre pour la Déclaration universelle sur la diversité culturelle. UN ولاحظوا مع الارتياح أن بدء نفاذ هذه الاتفاقية هو إسهام كبير من المجتمع الدولي في تحديد إطار للإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي.
    L'État partie considère en outre que l'entrée en vigueur de la nouvelle loi pourra également influer sur la décision de la Cour constitutionnelle concernant le recours en amparo de l'auteur. UN كما ترى أن بدء نفاذ القانون الجديد قد يؤثر أيضا على المحكمة الدستورية في البت في الطعن الحمائي المعروض عليها والذي تقدمت به مقدمة البلاغ.
    L'État partie considère en outre que l'entrée en vigueur de la nouvelle loi pourra également influer sur la décision de la Cour constitutionnelle concernant le recours en amparo de l'auteur. UN كما ترى أن بدء نفاذ القانون الجديد قد يؤثر أيضا على طريقة بت المحكمة الدستورية في الطعن الحمائي الذي ما زال معروضا من قِبل مقدمة البلاغ.
    2. Note que l'entrée en vigueur de ces modifications sera soumise à la même procédure que celle qui est prévue au paragraphe 3 de l'article 16 de la Convention pour l'entrée en vigueur des annexes de cet instrument. UN ٢- يلاحظ أن بدء نفاذ هذين التعديلين للقائمة الواردة في المرفق اﻷول للاتفاقية سيكون رهناً باﻹجراء نفسه الذي ينطبق على بدء نفاذ مرفقات الاتفاقية وفقاً للمادة ٦١-٣ من الاتفاقية.
    Le Groupe de travail a précisé que l'entrée en vigueur de la Convention était en grande partie le fruit des efforts, déployés sur une trentaine d'années, par les familles des personnes disparues pour appeler l'attention de la communauté internationale sur l'ampleur du crime odieux qu'est la disparition forcée. UN وأكد الفريق العامل أن بدء نفاذ الاتفاقية يعزى إلى حد كبير الى الجهود التي بذلتها عائلات الأشخاص المختفين، على مدى ما لا يقل عن 30 عاما، من أجل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى نطاق جريمة الاختفاء القسري النكراء.
    Il a également souligné que l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité transnationale organisée avait donné un nouvel élan à la coopération internationale en vue de contrer la criminalité transnationale organisée, ce qui susciterait des approches novatrices et plus larges pour faire face aux diverses manifestations de cette criminalité, notamment au trafic de biens culturels. UN وشدد المجلس أيضا على أن بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة قد أحدث قوة دفع جديدة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ممّا سيؤدي بدوره إلى اتباع نهوج مبتكرة وأوسع نطاقا إزاء التعامل مع مختلف مظاهر تلك الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné à cette occasion que l'entrée en vigueur de l'instrument marque un jalon pour les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que pour la mise en place de l'architecture normative prévue dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبـهذه المناسبة، شدّد رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن بدء نفاذ الصك يمثل، في جملة أمور، إنجازا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفيما يتعلق بـتنفيذ الهيكل القانوني المتوخى في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Notant que l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui constitue à la fois un traité relatif aux droits de l'homme et un outil de développement, offre l'occasion de renforcer les politiques relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement et leur mise en œuvre, afin de contribuer ainsi à l'avènement d'une < < société pour tous > > au XXIe siècle, UN وإذ تلاحظ أن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي هي في الوقت نفسه معاهدة لحقوق الإنسان وأداة للتنمية، يوفر فرصة لتعزيز سياسات الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها بما يُسهم في إقامة " مجتمع للجميع " في القرن الحادي والعشرين،
    Les États parties à la Convention, membres du Groupe des 77 et la Chine considèrent que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer il y a neuf ans - et plus précisément le 16 novembre 1994 - a constitué un jalon décisif dans l'établissement d'un cadre juridique international global pour la gouvernance des océans. UN وتعتقد الدول الأطراف في الاتفاقية التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين أن بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار منذ تسع سنوات - وتحديدا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 - قد مثل معلما حاسما في وضع إطار قانوني دولي شامل ينظم شؤون المحيطات.
    Considèrent que l'entrée en vigueur de l'Accord de libre-échange entre le Mexique, les Etats-Unis et le Canada ouvrira de nouvelles possibilités aux fins de la liberté des échanges et du développement dans tout l'hémisphère, UN يعتبرون أن نفاذ اتفاقية حرية التجارة بين المكسيك والولايات المتحدة وكندا سيتيح لنصف الكرة الغربي إمكانات جديدة للتجارة الحرة والتنمية؛
    Nous considérons que l'entrée en vigueur de la Convention, le 16 novembre 1994, est un événement d'une importance mondiale historique. UN ونحن نعتبر أن نفاذ الاتفاقية في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ حدث ذو أهمية عالمية تاريخية.
    2. Note que l'entrée en vigueur de cette modification de la liste de l'annexe II à la Convention fera l'objet de la même procédure que celle applicable à l'entrée en vigueur des annexes de la Convention conformément au paragraphe 3 de l'article 16 de la Convention; UN 2- يلاحظ أن نفاذ هذا التعديل على القائمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية يخضع لذات الإجراء المتعلق بنفاذ مرفقات الاتفاقية وفقاً للفقرة 3 من المادة 16 من الاتفاقية؛
    À cet égard, il a reconnu que l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité organisée et l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption constituaient de grandes avancées ainsi que des actions encourageantes face aux menaces liées à la corruption. UN وسَلّم في هذا الصدد بأن بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة واعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يمثلان إنجازين كبيرين، كما يمثلان رَدَّين واعدين على الأخطار المرتبطة بالفساد.
    Considérant que l'entrée en vigueur de la Convention ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تسلم بأن بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها سيسهمان بشكل كبير في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد