ويكيبيديا

    "que l'espace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الفضاء الخارجي
        
    • أن الفضاء الخارجي
        
    • بأن الفضاء الخارجي
        
    • أن الحيز
        
    • أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي
        
    • الفضاء الخارجي إلى
        
    • بها الفضاء
        
    • إبقاء الفضاء الخارجي
        
    • الحفاظ على الفضاء
        
    • جعل الفضاء
        
    • على استخدام الفضاء الخارجي
        
    • أن يظل الفضاء الخارجي
        
    • أن يكون الفضاء
        
    • بأن الحيز
        
    • تحول الفضاء الخارجي
        
    4. Moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN ٤ ـ السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Moyens d'assurer que l'espace continue d'être UN السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية
    Ensemble, nous devons œuvrer à assurer que l'espace serve uniquement à favoriser les progrès de la civilisation. UN وثمة الكثير من العمل الذي يتعين أن نقوم به معاً لكفالة أن الفضاء الخارجي يُستخدم حصرياً من أجل تقدم الحضارة الإنسانية.
    On a dit à maintes reprises, dans de nombreuses enceintes, que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité tout entière. UN وقد جري التأكيد والتكرار مجددا في العديد من المنتديات أن الفضاء الخارجي يشكل الإرث المشترك لجميع البشرية.
    Nous sommes de l'avis que l'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بأن الفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    Comment pouvons-nous faire cela tout en sachant que l'espace réservé à nos chefs d'État et de gouvernement est très limité ? Bien sûr que nous allons respecter cela. UN وكيف يمكننا أن نفعل ذلك حقا في ضوء حقيقة أن الحيز المخصص لرؤساء دولنا وحكوماتنا محدود جدا؟ إننا بالطبع سنحترم ذلك.
    Mon pays croit fermement qu'il importe que l'espace extra-atmosphérique continue à n'être utilisé qu'à des fins pacifiques. UN يعتقد بلدي اعتقادا راسخا بأهمية الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية على وجه الحصر.
    Moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques UN سبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية
    S'agissant des moyens d'assurer que l'espace continue à être utilisé à des fins exclusivement pacifiques, l'orateur dit que la militarisation de l'espace est une tendance dangereuse qu'il faut contrer à tout prix. UN وقال إنه بالنسبة للمحافظة على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية يمثل تسليح الفضاء اتجاها خطيرا يتعين وقفه مهما كان الثمن.
    Le Mexique attache une importance particulière à ce que l'espace extra-atmosphérique reste exempt de tous types d'armements ou de systèmes offensifs et défensifs. UN وتولي المكسيك أهمية كبرى للحفاظ على الفضاء الخارجي خاليا من أية فئة من فئات الأسلحة والمنظومات الهجومية أو الدفاعية.
    37. Prie le Comité de continuer à examiner, en priorité, les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa quarante-neuvième session; UN ٣٧ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    Il y a donc 11 ans que nous débattons de cette question pour essayer de trouver les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN وهكــــذا عكفنا على مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال طوال ١١ سنة محاولين إيجاد الوسائل الكفيلة باﻹبقاء على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها.
    Comme je viens de le dire, le Canada estime que l'espace représente un domaine prometteur pour l'instauration d'une diplomatie préventive. UN وترى كندا، كما يتجلى مما ذكرته، أن الفضاء الخارجي يُمثل مجالاً واعداً للدبلوماسية الوقائية.
    Le Groupe souligne que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN وتؤكد المجموعة أن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية.
    Il est impératif de veiller à ce que l'espace serve uniquement à des fins pacifiques. UN ويتحتم التأكد من أن الفضاء الخارجي يستخدم في الأغراض السلمية فقط.
    Le Groupe réaffirme que l'espace et les autres corps célestes constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN كما تكرر المجموعة أن الفضاء الخارجي والأجرام السماوية الأخرى هم التراث المشترك للبشرية.
    Il est convaincu que l'espace est l'héritage commun de l'humanité et il appuie tous les efforts internationaux déployés pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية، وتدعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous sommes tous d'accord pour que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques pour le bien de l'humanité. UN ونحن نتفق جميعاً في الرأي بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يستخدم فقط في الأغراض السلمية من أجل صالح البشرية.
    À maintes reprises, nous avons constaté que l'espace humanitaire est limité et n'est pas respecté. UN ونحن نرى بصورة متكررة أن الحيز الإنساني يجري تقييده ولا يحظى بالاحترام.
    Les principes juridiques internationaux énoncés dans les cinq traités disposent que l’exploration et l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique «sont l’apanage de l’humanité tout entière» et que l’espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, ne peut faire l’objet d’appropriation nationale. UN ٢٦٣ - وتقرر المبادىء القانونية الدولية الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي الخمس)٧٤( أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ميدانا " للبشرية قاطبة " ،)٨٤( ولا يجوز التملك القومي للفضاء الخارجي ، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى ، وكفلت أيضا هذه المبادئ القانونية حرية استكشافه .
    L'objectif est d'empêcher que l'espace extra-atmosphérique ne devienne un nouveau champ de bataille. UN والهدف هو منع تحول الفضاء الخارجي إلى جبهة جديدة للمعارك.
    Identification des retombées médicales que l'espace pourrait avoir dans les zones rurales UN تبيّن السبل التي يمكن أن يفيد بها الفضاء الطب في المناطق الريفية
    Nombreux sont ceux qui s'accordent aujourd'hui à penser que l'espace doit rester un milieu exempt d'armes. UN وأحد المفاهيم التي يشترك فيها الكثيرون الآن هي مفهوم إبقاء الفضاء الخارجي بيئة خالية من الأسلحة.
    Cette tendance, irréversible, aura inévitablement pour résultat que l'espace deviendra plus essentiel à la vie sur Terre. UN وهذا الاتجاه لا رجعة فيه، ولن يؤدي إلا إلى جعل الفضاء أكثر حيوية للحياة على الأرض.
    Moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques UN سبل ووسائل الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Nous devrions chercher à garantir que l'espace ne cessera jamais d'être perçu comme un bien commun de l'humanité, qui appartient à la communauté internationale. UN وعلينا العمل على أن يظل الفضاء الخارجي أبداً إرثاً مشتركاً للبشرية وملكاً للمجتمع الدولي.
    La communauté internationale s'inquiétait de la possibilité de la transformation de l'espace en un théâtre d'opérations militaires; c'est pourquoi les Nations Unies ont continué à prendre des mesures pour que l'espace devienne un domaine de coopération. UN وكان المجتمع الدولي قلقا إزاء إمكانية استخدام الفضاء الخارجي كساحة قتال، وهكذا واصلت اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير لضمان أن يكون الفضاء الخارجي مصدر تعاون.
    Le Comité consultatif a été informé que l'espace supplémentaire permettrait de pallier le manque de locaux de la Caisse. UN 27 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الحيز الإضافي المقترح سيوفر حلا قصير الأجل لما يواجه صندوق المعاشات التقاعدية من مشاكل ذات صلة بالحيز المكتبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد