ويكيبيديا

    "que l'exploitation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاستغلال
        
    • أن استغلال
        
    • بأن الاستغلال
        
    • لأن الاستغلال
        
    • أن تشغيل
        
    • دور الاستغلال
        
    • أن التعدين
        
    • كالاستغلال
        
    • بخلاف عرض
        
    • إلى الاستغلال
        
    • بأن الاستخدام
        
    • أن قطع اﻷشجار
        
    • أن التنقيب
        
    • إن الاستغلال
        
    • يصبح الاستغلال
        
    Il réaffirme que l'exploitation et les abus sexuels sont inacceptables et compromettent l'accomplissement du mandat des missions. UN ويؤكد المجلس مجددا أن الاستغلال والاعتداء الجنسيين غير مقبولين وأن لهما أثرا سلبيا على الاضطلاع بولايات البعثات.
    Ils se sont accordés à reconnaître que l'exploitation des ressources et de l'économie continuait d'être à la base du racisme. UN كما اتفقوا على أن الاستغلال الاقتصادي واستغلال الموارد لا يزال هو السبب اﻷساسي للعنصرية.
    Surtout, il faut bien avoir à l'esprit que l'exploitation en cause présente différentes facettes. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الاستغلال قد يأخذ وجوهاً مختلفة.
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد،
    Par conséquent, on peut affirmer que l'exploitation de la prostitution féminine est largement considérée comme un délit au Brésil. UN ولذلك، يمكن التأكيد أن استغلال بغاء الإناث يوصف في البرازيل بصورة عامة بأنه جريمة.
    L'Italie a déclaré que l'exploitation sexuelle des victimes de ce trafic était une forme de violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وأفادت إيطاليا بأن الاستغلال الجنسي لضحايا الاتجار بالبشر هو شكل من أشكال العنف ضد العاملات المهاجرات.
    51. Le Comité a constaté avec inquiétude que l'exploitation économique des enfants avait fortement augmenté ces dernières années. UN 51- ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية.
    De même, le Comité a estimé que l'exploitation économique des enfants pouvait accroître leur vulnérabilité à la violence. UN وكذلك اعتبرت اللجنة أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال عامل قد يزيد من تعرضهم للعنف.
    Il apparaît que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales soit plus organisée et mieux ancrée à Veracruz qu'à Jalapa. UN ويبدو أن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في بويرتو دي فيراكروس له طابع أكثر تنظيما ورسوخا مقارنة بخالابا.
    Tous les participants sont convenus que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales existait certainement à Cancún, même si elle n'était pas systématique. UN واتفق جميع المشاركين على أن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال موجود بالتأكيد في كانكون، وإن لم يكن في شكل منتظم.
    Il est admis que l'exploitation économique peut, dans certaines circonstances, constituer une forme de violence. UN ومن المسلم به أن الاستغلال الاقتصادي قد يعتبر في ظروف معينة شكلا من أشكال العنف.
    Il a souligné que l'exploitation sexuelle se pratiquait dans plusieurs milieux, tels que les écoles et les lieux de détention, mais qu'elle était surtout courante dans les familles. UN وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة.
    Il a souligné que l'exploitation sexuelle se pratiquait dans plusieurs milieux, tels que les écoles et les lieux de détention, mais qu'elle était surtout courante dans les familles. UN وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة.
    Il pense que l'exploitation pétrolière est étroitement liée au conflit qui, malgré sa connotation religieuse, se réduit au fond à une lutte pour le contrôle des ressources et, partant, du pouvoir. UN ويعتقد المقرر الخاص أن استغلال النفط يرتبط ارتباطا وثيقا بالنزاع الذي هو أساسا، رغم ما يتضمنه من صبغة دينية، حرب للسيطرة على الموارد، وبالتالي على القوة.
    Il a noté aussi que l'exploitation des jeunes filles et des femmes et les pratiques traditionnelles nuisibles à leur encontre existaient bel et bien. UN ولاحظ كذلك أن استغلال الفتيات والنساء والممارسات التقليدية الضارة قائمة فعلاً.
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Il en est ressorti que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et la violence au foyer semblent augmenter en Afrique. UN وأدى ذلك إلى الاعتراف بأن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال والعنف في المنزل في افريقيا يتزايدان على ما يبدو.
    Le Comité des droits de l'enfant a estimé que l'exploitation sexuelle des enfants, surtout des filles, et la traite constituent un grave problème. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، والاتجار بالبشر يمثلان مشكلتين خطيرتين.
    Rien ne laisse penser, cependant, que l'exploitation de la centrale nucléaire d'Ignalina sera devenue dangereuse après ces dates. UN إلا أن لا شيء يشير إلى أن تشغيل منشأة إغنالينا للطاقة النووية بعد هذين الموعدين سيكون غير آمن.
    Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. UN يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية.
    Compte tenu de ce que l'exploitation des gisements de la Zone ne commencera que dans l'avenir, peut-être dans plus d'une décennie, il a été convenu que : UN بما أن التعدين من قاع البحار لن يحدث إلا مستقبلا، وربما ليس قبل مرور أكثر من عقد، اتفق على ما يلي:
    Appui au Département de l'appui aux missions et au Groupe d'appui pour les politiques du Bureau de la gestion des ressources humaines, y compris participation à des groupes de travail, en ce qui concerne l'élaboration de politiques visant à traiter les cas propres aux missions, tels que l'exploitation et la violence sexuelles à l'égard des civils UN تقديم المساعدة إلى إدارة الدعم الميداني ووحدة دعم السياسات التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك من خلال المشاركة في الأفرقة العاملة، ووضع السياسات لمعالجة قضايا خاصة ببعثات محددة كالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي المتعلق بالموظفين المدنيين
    Des fluorotélomères en C6 sont utilisés comme substances de remplacement dans les nouveaux produits; des substances de remplacement exemptes de fluor sont utilisées pour les exercices d'entraînement et, éventuellement, dans d'autres cadres que l'exploitation en mer. UN تستخدم الفلوروتيلومرات السداسية الكربون كبدائل في المنتجات الجديدة؛ وتستخدم البدائل الخالية من الفلور في التمارين التدريبية وربما في الأماكن الأخرى بخلاف عرض السواحل.
    37. Il arrive aussi que l'exploitation économique des enfants des minorités et des migrants débouche sur l'exploitation sexuelle. UN 37- وفي بعض الحالات، امتد الاستغلال الاقتصادي لأطفال الأقليات والمهاجرين إلى الاستغلال الجنسي.
    Nous sommes convaincus que l'exploitation judicieuse de l'énergie nucléaire peut contribuer à réduire la pauvreté. UN ونحن مقتنعون بأن الاستخدام الحكيم للطاقة النووية يمكن أن يساعد على الحد من الفقر.
    2.6 Les auteurs font observer que l'exploitation forestière n'est pas la seule activité aux conséquences néfastes pour l'élevage sami du renne. UN ٢-٦ ويلاحظ الشاكون أن قطع اﻷشجار ليس النشاط الوحيد الذي له نتائج سلبية على تربية الرنة السامية.
    53. JS1 signale que l'exploitation artisanale de l'or provoque de multiples dégâts à l'environnement. UN 53- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن التنقيب عن الذهب بالوسائل التقليدية أضر بالبيئة بأشكال شتى.
    26. La servitude domestique et l'esclavage domestique se distinguent par le fait que l'exploitation a lieu principalement au domicile de ceux qui la pratiquent ou aux alentours. UN 26- ويمكن تمييز العبودية المنزلية والرق المنزلي من حيث إن الاستغلال يحدث أساساً في الأسر المعيشية للجناة أو حولها.
    En outre, la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins avant que l'exploitation commercialement viable des ressources minérales ne devienne une réalité a permis à la communauté internationale de prendre conscience des ressources génétiques précieuses du fond marin, dont l'examen est d'ailleurs à l'ordre du jour international. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، قبل أن يصبح الاستغلال التجاري القابل للاستمرار للمواد المعدنية في قاع البحار حقيقة، سمح للمجتمع الدولي بأن يدرك وجود موارد وراثية أخرى قد تكون أكثر قيمة في قاع المحيطات، تم الآن إدراج معالجتنا لها في جدول الأعمال الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد