ويكيبيديا

    "que l'expression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عبارة
        
    • أن مصطلح
        
    • أن تعبير
        
    • بأن عبارة
        
    • أن العبارة
        
    • أنَّ عبارة
        
    • أن التعبير
        
    • إن عبارة
        
    • إن مصطلح
        
    • إدراج عبارة
        
    • انه ينبغي فهم عبارة
        
    • بأن مصطلح
        
    • إن التعبير
        
    • تعريف مصطلح
        
    • أن المصطلح
        
    L'égalité entre hommes et femmes a été réalisée dans une telle mesure que l'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > n'est plus maintenant familière à la population. UN تم تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة إلى حد أن عبارة ' ' التمييز ضد المرأة`` أصبحت الآن غير مألوفة بين الناس.
    315. Le Président a noté que l'expression < < régimes autonomes > > avait été utilisée dans trois sens quelque peu différents. UN 315- لاحظ الرئيس أن عبارة " النظم القائمة بذاتها " تستخدم بمعان ثلاثة تختلف إلى حد ما فيما بينها.
    On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    7. Un certain nombre de participants ont fait observer que l'expression " approche différenciée " pouvait donner lieu à des malentendus. UN ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم.
    Le Gouvernement souligne que l'expression d'opinions ou de convictions n'est pas considérée comme une infraction en Érythrée. UN وتؤكد الحكومة أن تعبير المرء عن آرائه أو معتقداته لا يُعتبر جريمة في إريتريا.
    20. Certaines délégations ont estimé que l'expression " droit souverain " n'était pas appropriée dans le contexte du paragraphe 3. UN ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣.
    On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    La délégation rwandaise est aussi de celles qui pensent que l’expression “eaux souterraines” est superflue, mais elle n’insistera pas pour qu’on la supprime. UN كما أن وفده هو أحد الوفود الي ترى أن عبارة مياه جوفية هي عبارة زائدة؛ بيد أنه لن يصر على حذفها.
    Il a également été noté que l'expression < < forces armées > > pouvait soulever des questions constitutionnelles dans certains pays. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    Il a également été noté que l'expression < < forces armées > > pouvait soulever des questions constitutionnelles dans certains pays. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    Cependant, l'on relève pour le signaler que l'expression puissance maritale continue de figurer dans le Code de la famille comme titre de l'article 152. UN ولكن يلاحظ أن عبارة الولاية الزوجية ما زالت ترد في قانون الأسرة كعنوان للمادة 152.
    On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    Il est également préoccupant de constater que l'expression " action préventive " figure dans plusieurs publications récentes de l'ONU. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Certains membres ont estimé que l'expression " Ces modalités pourraient être notamment les suivantes " revêtait un caractère trop normatif. UN ولوحظ أن مصطلح " يشمل " مفرط في التحديد.
    On a également fait observer que l'expression " expulsion injuste " était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN دوماً كذلك أبداً. وبالمثل أشير إلى أن مصطلح " حالات اﻹخلاء الظالم " يتسم بطابع ذاتي وغير موضوعي
    Il a été de plus noté que l'expression " gravité du préjudice " pouvait être interprétée comme visant, soit la gravité du fait illicite, soit la gravité du dommage subi. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن تعبير " جسامة الضرر " يمكن تفسيره إما على أنه يشير إلى جسامة الفعل غير المشروع أو جسامة الضرر الذي وقع.
    On a toutefois estimé que l’expression «lien approprié» méritait d’être précisée. UN بيد أنه رئي أن تعبير " صلة مناسبة " بحاجة إلى مزيد من التوضيح.
    46. D'aucuns ont estimé que l'expression " droit international en matière de droits de l'homme " était trop générale. UN ٤٦ - وأبدي رأي يقول بأن عبارة " القانون الدولي لحقوق اﻹنسان " عامة أكثر من اللازم.
    Elle fait observer que l'expression était vague et porteuse de sens différents selon les personnes. UN ورأت أن العبارة تتسم بالغموض وتعني أشياء مختلفة لأشخاص مختلفين.
    43. Il a été dit que l'expression " juridiquement pertinente " n'était pas claire et devrait être supprimée. UN 43- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عبارة " ذات أهمية قانونية " مبهمة وينبغي حذفها.
    Il est bien connu que l'expression verbale, la racine de l'émotion peut aider à apporter la paix de l'esprit. Open Subtitles إنه موثق لدى أن التعبير اللفظى عن أصل الشعور يساعد فى إتاحة الهدوء النفسى المطلوب
    Il reste que l'expression " fermer le dossier du Koweït " n'est qu'une phrase destinée à endormir l'opinion, et qu'elle n'engage pas juridiquement l'Iraq à respecter la souveraineté, l'indépendance et l'inviolabilité du territoire koweïtien. UN إن عبارة إغلاق ملف الكويت ما هي إلا جملة للتخدير، كما أنها لا تعبر عن التزام قانوني باحترام سيادة الكويت واستقلالها وحرمة ترابها.
    48. Mme Majodina dit que l'expression " sécurité nationale " est elle-même contestable car les États y ont recours pour des motifs injustifiés et ont tendance à présenter des arguments dépourvus de pertinence à l'appui de leurs actions. UN 48- السيدة ماجودينا قالت إن مصطلح " الأمن القومي " هو في ذاته مختلَف عليه لأن الدول تلجأ إليه لأسباب غير مبررة وتعمد إلى إيراد حجج غير ذات صلة لتبرير ما تتخذه من إجراءات.
    Il a également été suggéré que l'expression < < le cas échéant > > soit ajoutée pour indiquer que ces privilèges ne s'appliquaient pas systématiquement. UN واقترح أيضا إدراج عبارة " عند الاقتضاء " للإشارة إلى أن هذه الامتيازات لا تكون دائما متاحة.
    7. Le Comité estime que l'expression " les crimes les plus graves " doit être interprétée d'une manière restrictive, comme signifiant que la peine capitale doit être une mesure tout à fait exceptionnelle. UN ٧- وترى اللجنة انه ينبغي فهم عبارة " أشد الجرائم خطورة " بمعناها الضيق وهو ان عقوبة الاعدام ينبغي ان تكون تدبيرا استثنائيا جدا.
    Pour cette raison, la délégation autrichienne n'est pas convaincue que l'expression < < organisation intergouvernementale > > soit appropriée. UN ولهذا السبب، فإن وفد بلده غير مقتنع بأن مصطلح " منظمة حكومية دولية " هو مصطلح مناسب.
    94. Le PRÉSIDENT dit que l'expression " procédure ouverte " sera remplacée par celle proposée par la représentante de la France dans la version française de la recommandation 15. UN 94- الرئيس: قال إن التعبير الذي اقترحه ممثل فرنسا يفضي إلى تغيير التعبير procédure ouverte في النص الفرنسي للتوصيـة 14.
    52. On a jugé que l'expression " indemnisation ou autre forme de réparation " employée à l'article 5 était ambiguë, car elle ne permettait pas de déterminer sur qui reposait la responsabilité. UN ٥٢ - ووجد أن تعريف مصطلح " التعويض أو أي جبر آخر " الوارد في المــادة ٥ تعريــف غامــض ﻷنه لا يحسم مسألة الجهة التي تقع عليها المسؤولية بالضبط.
    Par conséquent, je pense que l'expression que tu cherches est un double mère nourricière. Open Subtitles لذا أعتقد أن المصطلح الذي تبحث عنه "هو "رضيع مزدوج الأمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد