ويكيبيديا

    "que l'extrême pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الفقر المدقع
        
    • بأن الفقر المدقع
        
    • إن الفقر المدقع
        
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour y mettre fin; UN ١ ـ تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان، ومن ثم يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما؛
    Dans son rapport à ladite Assemblée, le Secrétaire général, Koffi Annan, a déclaré que < < l'extrême pauvreté est un affront à notre humanité commune > > . UN وقد أعلن كوفي أنان الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره لتلك الجمعية أن الفقر المدقع هو إساءة لإنسانيتنا المشتركة.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Il conclut son rapport en mettant l'accent sur la nécessité de comprendre que l'extrême pauvreté est un déni des droits de l'homme, et propose que des principes directeurs sur l'extrême pauvreté prennent force obligatoire. UN ويختتم التقرير بالتشديد على ضرورة الاعتراف بأن الفقر المدقع يشكِّل إنكاراً لحقوق الإنسان، ويقترح أن تصبح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع ملزمةً قانوناً.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Le Gouvernement a ajouté que l'extrême pauvreté est une violation des droits fondamentaux et un facteur majeur d'aggravation de la discrimination. UN وذكرت أيضاً أن الفقر المدقع هو انتهاك للحقوق الأساسية وأحد أهم العوامل في تفاقم التمييز.
    En 1993, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a affirmé que < < l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine > > . UN ففي عام 1993، أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدان في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان.
    6. Dans le prolongement du rapport intérimaire, ce rapport final insiste sur le fait que l'extrême pauvreté est un déni de tous les droits de la personne humaine. UN 6- وعلى غرار التقرير المرحلي، يشدد التقرير النهائي على أن الفقر المدقع يعتبر حرماناً للفرد من كافة حقوق الإنسان.
    Le Comité note en outre que l'extrême pauvreté, dont souffre une forte proportion de la population népalaise, ainsi que la présence d'un grand nombre de réfugiés originaires des pays voisins constituent de sérieuses difficultés qui entravent la capacité de l'État partie de s'acquitter des obligations lui incombant en vertu de la Convention. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    95. Plusieurs participants ont mis l'accent sur le fait que l'extrême pauvreté provoque l'exclusion de ceux qui en sont victimes et est à l'origine d'un isolement parfois total. UN ٥٩- وشدد عدد من المشتركين على أن الفقر المدقع يفضي إلى استبعاد ضحاياه وأنه يكمن وراء الانعزال التام أحياناً.
    Il est noté également que l'extrême pauvreté de certains groupes de la population, le système des castes et le climat de violence existant dans certaines régions du pays constituent des facteurs faisant obstacle à la pleine application de la Convention dans l'État partie. UN ومن المعلوم أيضا أن الفقر المدقع المنتشر بين فئات معينة من السكان، ونظام الطوائف، وجو العنف المخيم على أجزاء معينة من البلد، هي من بين العوامل التي تعوق قيام الدولة بالتنفيذ التام للاتفاقية.
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour y mettre fin; UN ١- تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان، ومن ثم فهما يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما؛
    Il est noté également que l'extrême pauvreté de certains groupes de la population, la présence de 1,2 million de réfugiés afghans et le climat de violence qui règne dans certaines parties du pays peuvent avoir une incidence négative sur la pleine application de la Convention par l'État partie. UN ولوحظ أيضا أن الفقر المدقع الذي تعاني منه بعض فئات السكان، ووجود ١,٢ مليون لاجئ أفغاني، وجو العنف السائد في بعض أجزاء البلد، أمور من شأنها أن تؤثر على تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Il a noté que l'extrême pauvreté constituait un obstacle en la matière. UN وأشارت إلى أن الفقر المدقع يشكل عقبة.
    Le projet de résolution réaffirme, à l'instar des résolutions précédentes, que l'extrême pauvreté et l'exclusion constituent une atteinte à la dignité de la personne. UN وأكد مشروع القرار من جديد، كما أكدت ذلك قرارات سابقة، أن الفقر المدقع والتهميش في المجتمع إنما يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان.
    Étant donné que l'extrême pauvreté constitue un handicap majeur au développement durable, le Gouvernement a élaboré un cadre stratégique approuvé par les institutions de Bretton Woods en 2000. UN وباعتبار أن الفقر المدقع يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة، فقد استحدثت حكومته إطاراً استراتيجياً وافقت عليه مؤسسات بريتون وودز في عام 2000.
    Il est entendu que l'extrême pauvreté en particulier, mais aussi la pauvreté en général, placent l'être humain dans une situation comparable à toute violation du droit à la vie, portant atteinte à sa dignité et à ses droits. UN ومن المعلوم أن الفقر المدقع خصوصاً، والفقر عموماً، يضعان الإنسان في وضع يشبه أي انتهاك للحق في الحياة يمس كرامته وحقوقه.
    Nous convenons tous que l'extrême pauvreté contribue à créer un environnement propice aux conflits, mais, comme l'a posé clairement le Consensus de Monterrey, l'aide publique au développement n'est qu'une très petite partie de la réponse à la pauvreté, qui est principalement une question de gestion des affaires publiques et de responsabilité nationale. UN وكلنا نتفق على أن الفقر المدقع يسهم في تهيئة بيئة الصراع، ولكن، كما أوضح توافق آراء مونتيري، المساعدة الإنمائية الرسمية مجرد شق ضئيل من التصدي للفقر، الذي هو بصفة أساسية قضية حكم ومسؤولية وطنية.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne convenaient que l'extrême pauvreté généralisée s'opposait à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme, et engageaient instamment la communauté internationale à accorder immédiatement un rang de priorité élevé aux mesures visant à l'éliminer. UN وسلﱠم إعلان وبرنامج عمل فيينا بأن الفقر المدقع المنتشر على نطاق واسع يحول دون الاستمتاع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان، وحثﱠا على القيام بعمل فوري من أجل التخفيف من حدته باعتبار ذلك إحدى اﻷولويات العالية للمجتمع الدولي.
    Considérant que l'extrême pauvreté et la faim constituent l'un des plus grands périls qui menacent le monde et que leur élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Il souhaiterait enfin que l'experte indépendante précise ce qu'elle entend quand elle dit que l'extrême pauvreté n'est pas qu'une question de revenus. UN وأعرب عن أمله في أن تحدد الخبيرة المستقلة ما تقصده من قولها إن الفقر المدقع لا يعدو أن يكون مسألة دخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد