ويكيبيديا

    "que l'harmonisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن مواءمة
        
    • أن المواءمة
        
    • أن تنسيق
        
    • إن مواءمة
        
    • وإن المواءمة
        
    • أن التنسيق
        
    • أن توحيد
        
    • بضرورة تطبيق المواءمة
        
    • إلى أن تحقيق الانسجام
        
    • أن من شأن التطابق
        
    • أنه إذا كانت مواءمة
        
    • التي أدت إلى الاقتراح المنسق
        
    • أن مسألة تنسيق
        
    • إن التنسيق
        
    • إن المواءمة
        
    Il n'en reste pas moins que l'harmonisation éventuelle des règles d'origine du SGP n'entraînera pas nécessairement une simplification ou une amélioration. UN غير أن مواءمة قواعد المنشأ الممكنة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لا تعني بالضرورة التبسيط أو التحسين.
    Les réponses indiquent que l'harmonisation des cycles de programmation des organisations du GCMP avec les cycles de planification des gouvernements a été réalisée dans une trentaine de pays. UN وتبين الردود أن مواءمة دورات البرمجة في تلك المنظمات مع دورات التخطيط المقررة لدى الحكومات قد تحققت في زهاء ثلاثين بلدا.
    Il a toutefois été rappelé que l'harmonisation était un moyen d'améliorer la situation des enfants, et non une fin en soi. UN ومن جهة أخرى، جرى التشديد على أن المواءمة وسيلة، وليست غاية، لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Il a toutefois été rappelé que l'harmonisation était un moyen d'améliorer la situation des enfants, et non une fin en soi. UN ومن جهة أخرى، جرى التشديد على أن المواءمة وسيلة، وليست غاية، لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Elles ont noté que l'harmonisation des méthodes n'équivalait pas à mener des évaluations conjointes. UN وأشارت إلى أن تنسيق النهج لا يعادل إجراء تقييمات مشتركة.
    165. L'Administrateur a dit que l'harmonisation des cycles de programmes serait une bonne chose; la meilleure manière de la réaliser serait peut-être que les organes dirigeants de chacun des fonds et programmes prennent des décisions officielles à cet effet. UN ١٦٥ - وقال مدير البرنامج إن مواءمة دورات البرمجة أمر جيد؛ وإن تحقيق ذلك يمكن أن يتم عن طريق التشريع من قِبل هيئات اﻹدارة لكل من الصناديق والبرامج.
    Un orateur a déclaré que les ressources de l’aide au développement avaient diminué et que l’harmonisation permettrait d’éviter les doubles emplois et d’obtenir un meilleur rapport coûts-résultats par des mesures telles que, par exemple, le partage des locaux. UN ١٣٢ - وقال أحد المتكلمين إن انخفاضا حدث في موارد التنمية، وإن المواءمة وسيلة لتجنب الازدواج وزيادة الفعالية من حيث التكلفة من خلال جملة وسائل منها المشاركة في استخدام أماكن العمل.
    La région à montré que l'harmonisation était non seulement possible mais nécessaire pour le développement de petits marchés. UN وأثبت الإقليم أن التنسيق ممكن وضروري في تنمية الأسواق الصغيرة.
    Quelques délégations ont estimé que l'harmonisation des procédures, des critères et des normes d'accueil sur les plans régional et international pourrait également contribuer à réduire les mouvements secondaires de personnes. UN ورأت بضعة وفود أن توحيد الإجراءات والمبادئ ومعايير الاستقبال على الصعيدين الإقليمي والدولي يمكن أن يسهم أيضاً في الحد من التنقل الثانوي للأشخاص.
    La Commission est convenue que l'harmonisation des pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études était une question à la fois importante et délicate. UN 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة.
    La Commission avait indiqué à l'Assemblée générale que l'harmonisation des positions divergentes des organisations relevait du domaine juridique. UN 80 - وكانت اللجنة قد أبلغت الجمعية العامة أن مواءمة المواقف المتباينة للمنظمات هي مسألة قانونية بحتة.
    Les présidents ont fait observer que l'harmonisation de leurs méthodes de travail avait toujours été un processus continu et que celui-ci se poursuivrait dans l'avenir. UN 45- وأشار رؤساء الهيئات إلى أن مواءمة أساليب العمل التي يتبعونها كانت دائماً عملية مستمرة وستتواصل في المستقبل.
    De nombreuses personnes ayant répondu au questionnaire considèrent que l'harmonisation des taux n'est pas possible, en faisant valoir que les organisations n'ont pas les mêmes structures de coûts. UN ويرى كثير من المجيبين أن مواءمة معدلات استرداد تكاليف الدعم غير ممكن لأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست لديها نفس هياكل التكاليف.
    L'Administrateur a conclu en soulignant que l'harmonisation et la simplification formaient une partie critique du travail du PNUD. UN 24 - واختتم مدير البرنامج كلمته بالتشديد على أن المواءمة والتبسيط يشكلان جزءا حاسما من عمل البرنامج الإنمائي.
    Le Sous-Comité a noté que l’harmonisation serait forcément progressive. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن المواءمة تمثﱢل عملية إضافية بالضرورة.
    Il estime que l'harmonisation est possible en ce qui concerne les rapports et communications à condition qu'elle soit logique. UN ويرى أن المواءمة ممكنة فيما يتعلق بالتقارير والبلاغات إذا كانت منطقية.
    Elles ont noté que l'harmonisation des méthodes n'équivalait pas à mener des évaluations conjointes. UN وأشارت إلى أن تنسيق النهج لا يعادل إجراء تقييمات مشتركة.
    165. L'Administrateur a dit que l'harmonisation des cycles de programmes serait une bonne chose; la meilleure manière de la réaliser serait peut-être que les organes dirigeants de chacun des fonds et programmes prennent des décisions officielles à cet effet. UN ١٦٥ - وقال مدير البرنامج إن مواءمة دورات البرمجة أمر جيد؛ وإن تحقيق ذلك يمكن أن يتم عن طريق التشريع من قِبل هيئات اﻹدارة لكل من الصناديق والبرامج.
    190. Un orateur a déclaré que les ressources de l'aide au développement avaient diminué et que l'harmonisation permettrait d'éviter les doubles emplois et d'obtenir un meilleur rapport coûts-résultats par des mesures telles que, par exemple, le partage des locaux. UN ١٩٠ - وقال أحد المتكلمين إن انخفاضا حدث في موارد التنمية، وإن المواءمة وسيلة لتجنب الازدواجية وزيادة الفعالية من حيث التكلفة من خلال جملة وسائل منها المشاركة في استخدام اﻷماكن.
    Étant donné que l'harmonisation et la simplification n'étaient que des moyens pour parvenir au but recherché, leur succès serait mesuré par l'aptitude accrue de fournir les services voulus. UN وحيث أن التنسيق والتبسيط هما من سبل إنجاز الأهداف فقط، فإن القدرات المحسنة لتنفيذ الخدمات ستحدد مقدار النجاح.
    25. Considérant les disparités considérables qui existent entre les différents régimes d'assurance maladie au plan des cotisations, des prestations et de l'étendue de la couverture, les Inspecteurs pensent que l'harmonisation des règlements et des prestations au sein du système des Nations Unies est une option qui doit être examinée au plus tôt. UN 25 - نظراً إلى البون الشاسع في الاشتراك، والاستحقاقات ونطاق التغطية بين مختلف خطط التأمين الصحي، يعتقد المفتشان أن توحيد قوانين واستحقاقات التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة خيار ينبغي إعطاؤه الأولية.
    De plus, le Comité estime que l'harmonisation doit être opérée selon des modalités telles qu'elle n'entraîne aucune réduction de la rémunération totale des fonctionnaires en poste. UN وتعتقد اللجنة كذلك بضرورة تطبيق المواءمة بصورة لا تنتقص من إجمالي تعويضات الموظفين الموجودين في الخدمة الفعلية.
    Il ressortait néanmoins des travaux de la CNUCED que l'harmonisation des accords commerciaux régionaux en Afrique et des efforts accélérés et mieux coordonnés de planification de l'IED pourraient aider l'Afrique à exploiter son potentiel en matière d'IED intrarégional. UN وتشير بحوث الأونكتاد إلى أن تحقيق الانسجام بين اتفاقات التجارة الإقليمية في أفريقيا وتسريع التخطيط للاستثمار الأجنبي المباشر وإحكام تنسيق هذا التخطيط يمكن أن تساعد أفريقيا على تحقيق إمكانات بلدان القارة في مجال استيعاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    On a noté que l'harmonisation de ce taux était utile, mais que l'accent devait être mis sur les incitations données aux pays afin qu'ils contribuent aux ressources ordinaires. UN وأشير إلى أنه إذا كانت مواءمة معدل استرداد التكاليف أمرا ذا قيمة، فإن التركيز يجب أن ينصب على تقديم حوافز إلى البلدان للمساهمة في الموارد الأساسية.
    Elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. UN ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة.
    De nombreux organismes ont souligné que l'harmonisation des procédures incombait à la direction des organismes et non au personnel des services informatiques et que le réseau TIC du CCS n'était donc pas l'enceinte appropriée pour procéder à cette harmonisation. UN وأكدت منظمات عديدة أن مسألة تنسيق أساليب العمل يجب أن تُناط بكبار المديرين في المنظمات وليس بموظفي تكنولوجيا الاتصالات، معتبرة أن شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذييـن ليست المحفل المناسب لهذا التنسيق.
    Il y était dit, entre autres, que l'harmonisation consistait à établir des budgets plus similaires, afin de les rendre plus faciles à comprendre et de faciliter la prise de décisions, cette similarité devant aller au-delà du contenu et de la présentation pour englober les principes de base de l'établissement des comptes et des prévisions budgétaires. UN وقال الوفد في بيانه، في جملة أمور، إن التنسيق يعني جعل الميزانيات أكثر تشابها بهدف زيادة الفهم ودعم اتخاذ القرارات بطريقة سليمة وإن هذا التشابه ينبغي أن يتجاوز المضمون وأساليب العرض ليشمل المبادئ اﻷساسية المستخدمة في مبادئ الحسابات والتقديرات.
    Une délégation a noté que l'harmonisation des politiques de recouvrement des coûts ne se traduirait pas forcément par un taux de recouvrement harmonisé unique dans toutes les organisations, chacune ayant sa propre structure de coûts. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة قال فيها إن المواءمة في سياسة استرداد التكاليف قد لا تسفر عن معدل استرداد موحد في كل المنظمات لأن لكل منها نظامه الخاص في الإنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد