ويكيبيديا

    "que l'heure est venue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الوقت قد حان
        
    • أن الأوان قد حان
        
    • إن الوقت قد حان
        
    • أن الأوان قد آن
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    • بأن اﻷوان قد آن
        
    • وأن الوقت قد حان
        
    • أنه قد حان الوقت
        
    Le Canada estime cependant que l'heure est venue d'aller plus loin. UN غير أن كندا تعتقد أن الوقت قد حان للمضي أبعد من ذلك.
    Néanmoins, nous estimons que l'heure est venue de prendre des mesures supplémentaires pour donner davantage de sens à ce débat. UN مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر.
    tant qu'ami du peuple palestinien, nous estimons que l'heure est venue de prendre part à des négociations directes. UN وبوصفنا صديقا للشعب الفلسطيني، نرى أن الوقت قد حان لإجراء المفاوضات المباشرة.
    Le Gouvernement [bermudien] estime que l'heure est venue pour les Bermudes de s'entraîner à parler de leur propre voix et d'écrire elles-mêmes leur scénario. UN وترى حكومة برمودا أن الأوان قد حان لتتمرن على إبلاغ صوتها وطرح تصوراتها الخاصة.
    Comme d'autres, mon gouvernement estime que l'heure est venue de réformer le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en modifiant l'article VI du statut de l'Agence. UN وتتشاطر حكومة بلدي الرأي القائل إن الوقت قد حان ﻹصلاح مجلس محافظي الوكالة بتعديل المــادة ٦ من النظام اﻷساسي للوكالة.
    Je crois que l'heure est venue de conclure nos délibérations sur cette question. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لإنهاء النقاش حول هذا الموضوع.
    Je pense que l'heure est venue d'envisager sérieusement la candidature d'une femme à la fonction de Secrétaire général. UN وأعتقد أن الوقت قد حان للنظر بجدية في ترشيح امرأة لمنصب الأمين العام.
    Chacun sait, comme l'a dit le Secrétaire général, que l'heure est venue de conclure. UN وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة.
    Nous pensons que l'heure est venue de penser à la création d'une ville internationale échappant à la souveraineté d'un quelconque État, tirant sa propre force de son autorité morale en tant que représentation des nations du monde. UN ونرى أن الوقت قد حان للتفكير في إنشاء مدينة دولية لا تخضع لسيادة أية دولة، وتملك القوة المعنوية لتمثيل أمم العالم.
    Nous estimons à cet égard que l'heure est venue pour le Conseil de sécurité d'examiner d'autres moyens de faire appliquer ses résolutions. UN ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته.
    La position de ma délégation consiste donc à dire que l'heure est venue de s'entendre sur cette question et d'aller de l'avant. UN ولذا، فإن وفد بلدي يرى أن الوقت قد حان للاتفاق على هذه المسألة وعلى كيفية المضي بها قدما.
    Mais aujourd'hui, nous pensons que l'heure est venue de trouver une solution définitive à cette anomalie, et nous sommes persuadés que ce sera le cas bien avant la fin de cette année. UN ومع ذلك، نرى أن الوقت قد حان لإيجاد حل نهائي لذلك الوضع الشاذ. ونحن واثقون من أن ذلك سيحدث قبل نهاية العام.
    Je pense que l'heure est venue que vous nous enseigniez la technique du Hado. Open Subtitles وأعتقد أن الوقت قد حان لنا علمنا تقنيات هادو.
    Nous espérons que l'Organisation, à laquelle des millions de personnes font confiance pour faire triompher le droit et vaincre le mal, comprendra que l'heure est venue de prendre des mesures décisives pour réaffirmer sa crédibilité. UN إننا نأمل أن تدرك المنظمة الدولية أن الوقت قد حان لاتخاذ عمل حاسم لتأكيد مصداقية هذه المنظمة الدولية الموقرة التي يتطلع الملايين من البشر اليها كأمل أخير في إحقاق الحق ودحر الباطل.
    L'UNIDIR estime que l'heure est venue d'insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral pour encourager une nouvelle réflexion à propos d'arguments et de propositions aujourd'hui dépassés. UN ويعتقد المعهد أن الوقت قد حان لإضافة أفكار جديدة إلى العملية المتعددة الأطراف بغية تشجيع إعادة النظر في الحجج والمقترحات القديمة.
    Nous avons la responsabilité collective d'éviter une telle situation et nous sommes convaincus que l'heure est venue pour le Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives concernant la République démocratique du Congo et de faire en sorte que l'Accord de Lusaka soit intégralement appliqué. UN وإن من مسؤوليتنا جميعا تجنب أن يحدث هذا الأمر ونعتقد أن الأوان قد حان كيما يتخذ مجلس الأمن على نحو حازم إجراء بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل على تنفيذ اتفاق لوساكا تنفيذا كاملا.
    Sur la question du rapatriement depuis la République-Unie de Tanzanie vers le Burundi, deux délégations estiment que l'heure est venue de lancer le rapatriement vers le Burundi. UN وفيما يتعلق بقضية عودة اللاجئين من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى بوروندي، قال وفدان إن الوقت قد حان لتبدأ عودة اللاجئين إلى بوروندي.
    Je crois que l'heure est venue de nous concentrer sur un plan d'action axé sur les résultats, réaliste et souple avec une assise financière réelle, dans le cadre duquel les pays en transition occuperaient leur juste place. UN إني أعتقد أن الأوان قد آن لننقل تركيز اهتمامنا إلى خطة عمل موجهة نحو تحقيق النتائج، وذات طابع عملي، وذات مرونة، ولها قاعدة ماليا حقيقية، تأخذ فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مكانها الصحيح.
    Nous sommes également convaincus que l'heure est venue pour les Palestiniens de montrer au monde leur contribution décisive à la paix, au développement et à la coopération internationale. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن الوقت قد حان لكي يُبين الشعب الفلسطيني للعالم إسهامه الحاسم في السلام والتنمية والتعاون الدولي.
    Nous sommes convaincus que l'heure est venue pour le monde de centrer son attention sur la situation en Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن اﻷوان قد آن لكي يتركز اهتمام العالم على الحالة في أفغانستان.
    Le développement institutionnel de l'initiative «Casques blancs» démontre qu'elle a été acceptée au niveau du concept par la communauté internationale et que l'heure est venue pour les coordonnateurs résidents d'agir avec davantage de souplesse et de diligence. UN إن النمو المؤسسي لمبادرة " الخوذ البيض " يوضح أن المجتمع الدولي قد تقبلها على المستوى المفهومي وأن الوقت قد حان لكي تبدأ مراكز التنسيق الوطنية العمل على نحو أكثر سلاسة وسرعة.
    Nous pensons donc que l'heure est venue d'avoir un Conseil de sécurité plus transparent et plus flexible qui reflèterait davantage les réalités actuelles. UN ولذلك، نعتقد أنه قد حان الوقت لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وأكثر مرونة بحيث يعكس الوقائع الحالية بشكل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد