ويكيبيديا

    "que l'impact de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تأثير
        
    • أن أثر
        
    • اﻷثر الناجم عن الكيفية
        
    • أن الأثر
        
    Nous pensons que l'impact de ces deux événements a permis de convaincre les Nations Unies que la question de l'eau mérite une importance accrue à l'ordre du jour de l'Organisation. UN ونرى أن تأثير هذين الحدثين قد عزز الاعتقاد بأن مسألة المياه تستحق المزيد من الاهتمام على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Dans son rapport d'achèvement de projet, le secrétariat de l'Instance a indiqué que l'impact de ce projet allait au-delà des objectifs du projet proprement dit. UN وعند إنجازها للتقرير، ذكرت أمانة المنتدى أن تأثير هذا المشروع تجاوز أهداف المشروع نفسه.
    La prédominance du commerce intrarégional et le fait qu'il n'existe pas d'infrastructure commerciale bien intégrée donnent à penser que l'impact de la fermeture temporaire des routes commerciales sur les États tiers peut être considérable, car ils disposent de très peu d'autres voies de transport. UN وتعني سيطرة التجارة الداخلية في المنطقة وعدم تكامل الهياكل التجارية أن تأثير قطع الطريق التجارية على الدول الثالثة يمكن أن يكون كبيرا وذلك لأن طرق النقل البديلة محدودة.
    Plusieurs États ont relevé que l'impact de la technologie n'était aucunement un avantage exclusif des délinquants. UN ولاحظت عدة دول أن أثر التكنولوجيا لم يكن بأي حال أحادي الجانب أو لصالح الجناة تماما.
    Il estime que l'impact de ces arrangements sur l'exécution nationale, notamment l'utilisation des services d'appui technique (SAT-2), reste une question importante qui devra être examinée. UN ويرى المجلس أن أثر الترتيبات الجديدة على التنفيذ الوطني، ولا سيما استخدام مرفق خدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع لا يزال يعتبر مسألة هامة تحتاج الى بحث.
    En même temps, il convient de souligner que l'impact de la crise financière asiatique est mondial, et que la communauté mondiale devra faire des efforts concertés pour éliminer totalement ses conséquences. UN وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية هو أثر عالمي ويتطلب أن يبذل المجتمع العالمي جهودا متضافرة من أجل إزالــة عواقبه بصــورة كاملة.
    Il a noté avec satisfaction que certaines universités dispensaient des cours sur les études féminines et que l'impact de l'image des femmes donnée dans les manuels scolaires était en cours d'examen. UN ولاحظت مع ارتياح إتاحة برامج للدراسات المتعلقة بالمرأة في بعض الجامعات والاضطلاع ببحوث بشأن اﻷثر الناجم عن الكيفية التي تصور بها المرأة في الكتب المدرسية.
    Il est cependant probable que l'impact de ces investissements ne touchera qu'un nombre limité de pays qui peuvent offrir des conditions attrayantes de croissance des arbres, des zones forestières appropriées et un climat favorable aux investissements. UN على أن الأثر قد يقتصر على بلدان قليلة نسبيا يمكن أن تهيئ ظروفا مواتية لزراعة الأخشاب، وتوفر الأرض الصالحة، وتوجد بيئة مناسبة للاستثمار.
    Par ailleurs, la crise financière qui a éclaté récemment en Asie du Sud-Est a montré que l'impact de forces imprévisibles peut s'étendre à toute une région, voire au-delà. UN وعلاوة على ذلك، بينت اﻷزمة المالية اﻷخيرة في جنوب شرق آسيا أن تأثير القوى السوقية الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يمتد إلى منطقة إقليمية بأكملها، بل وأن يتجاوزها أيضا.
    La Banque asiatique de développement offre des facilités de microcrédit aux femmes des groupes ethniques et aux femmes rurales, bien que l'impact de la crise financière mondiale a en général entraîné une baisse des revenus. UN ويقدم مصرف التنمية الآسيوي تسهيلات القروض الصغرى للمرأة الإثنية والريفية، مع أن تأثير الأزمة المالية الاقتصادية تسبب في انخفاض الدخول بشكل عام.
    13. Il a été rappelé que l'impact de ces questions sur le terrain était fréquemment visible. UN 13- وأشيرَ إلى أن تأثير هذه المسائل يتجلى بشكل متكرر على أرض الواقع.
    Il y a lieu de noter que l'impact de la récession mondiale sur les envois de fonds varie d'une région à l'autre. UN 48 - وجدير بالإشارة أن تأثير الركود الاقتصادي العالمي في تدفقات التحويلات المالية يختلف من منطقة إلى أخرى.
    L'expérience a montré qu'il faut parfois attendre une année avant que l'impact de ces réunions sur le nombre de notifications d'importation et de mesures de réglementation finales des Parties se fasse sentir. UN 37 - وقد أثبتت التجربة أن تأثير هذه الاجتماعات مثل حلقات العمل المشار إليها على مستويات الاستجابات الخاصـة بالاستيراد وإخطارات الإجـراءات التنظيمية النهائيـة من جانب الأطراف قد لا يظهر إلا بعد عام.
    14. Il a découvert, en outre, que l'impact de ces technologies sur les économies et les sociétés n'est pas aussi profond ni aussi général que le débat sur les bienfaits de la société mondiale de l'information ne le laisserait parfois penser. UN ٤١- وفضلاً عن ذلك، فإنه قد اكتشف أن تأثير هذه التكنولوجيات على الاقتصادات والمجتمعات ليس له من العمق والانتشار ما يوحي به النقاش الدائر حول فوائد مجتمع المعلومات العالمي.
    58. Le Groupe a noté que l'impact de la pollution atmosphérique sur la santé des forêts est un problème qui ne concerne pas uniquement certaines parties de l'Europe mais aussi bien d'autres régions du monde. UN ٨٥ - لاحظ الفريق أن تأثير تلوث الهواء على صحة الغابات مشكلة لا تصيب أجزاء من أوروبا فحسب، بل تصيب أيضا الكثير من بقاع العالم اﻷخرى.
    20. Il a été dit que l'impact de la crise sur les pays en développement s'était fait ressentir à travers des chocs extérieurs, et s'était transmis par différents mécanismes. UN 20- وذكر المشاركون أن أثر الأزمة على البلدان النامية حدث من خلال صدمات خارجية وآليات شتى لنقل الأثر.
    23. La Présidente du Conseil en exercice au cours de la période considérée et donc lors des deux manifestations spéciales de l'INSTRAW, a déclaré que l'impact de l'Institut à la Conférence avait dépassé ses attentes. UN ٣٢ - أشارت رئيسة المجلس خلال الفترة المستعرضة، التي ترأست كلتا المناسبتين الخاصتين للمعهد، إلى أن أثر المعهد في المؤتمر كان أقوى مما كانت تتوقع.
    28. Le Groupe a noté que l'impact de la pollution atmosphérique sur la santé des forêts est un problème qui ne concerne pas uniquement certaines parties de l'Europe, mais également de nombreuses autres régions du monde. UN ٨٢ - أشار الفريق إلى أن أثر التلوث الجوي على صحة الغابات مشكلة لا تقتصر على أجزاء من أوروبا فحسب، بل تشمل أيضا أنحاء أخرى كثيرة في العالم.
    Une enquête récente sur les auditeurs des émissions radiophoniques, en Éthiopie, a révélé pourtant que l'impact de cette action demeurait modeste, car bien souvent les Éthiopiens n'ont pas accès direct à la radio dans le pays. UN بيد أن دراسة استقصائية أجريت حديثا على المستمعين للبرامج الإذاعية في إثيوبيا بينت أن أثر هذه البرامج لا يزال متواضعا، إذ أن هناك عددا من الأفراد لا تتوفر لهم سُبل مباشرة للاستماع إلى الإذاعات في البلد.
    Un autre facteur dont il faut tenir compte est que l'impact de l'aide en matière d'état de droit dépend très souvent de préoccupations plus larges concernant la paix et la sécurité. UN 62 - وهناك عامل آخر يجب مراعاته وهو أن أثر المساعدة في مجال سيادة القانون كثيرا ما يعتمد إلى حد كبير على المشاغل الأعمّ المتعلقة بالسلام والأمن.
    D'après certains travaux de recherche on constate que l'impact de la croissance économique sur l'égalité des sexes peut varier considérablement selon le type des politiques qui encouragent la croissance économique et la mesure de l'égalité des sexes utilisée dans l'analyse (Berik et Rodgers, 2008). UN 63 - تشير البحوث إلى أن أثر النمو الاقتصادي على مساواة الجنسين يمكن أن يتباين بصورة واسعة طبقاً لنوعية سياسات النمو الاقتصادي ومقياس المساواة بين الجنسين المستخدم في التحليل (بيريك ورودجرز، 2008).
    Il a noté avec satisfaction que certaines universités dispensaient des cours sur les études féminines et que l'impact de l'image des femmes donnée dans les manuels scolaires était en cours d'examen. UN ولاحظت مع ارتياح إتاحة برامج للدراسات المتعلقة بالمرأة في بعض الجامعات والاضطلاع ببحوث بشأن اﻷثر الناجم عن الكيفية التي تصور بها المرأة في الكتب المدرسية.
    Il doit être prouvé que l'impact de la loi est aussi ciblé que possible, altérant ainsi le moins possible l'exercice des droits concernés. UN ويجب تبيان أن الأثر المترتب على القانون محدد الأهداف قدر الإمكان، ومن ثم التقليل إلى أدنى قدر ممكن من عرقلة ممارسة الحقوق المؤثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد