La mise en oeuvre du programme a montré que l'importation de main-d'oeuvre avait contribué à créer des emplois pour les travailleurs locaux et favorisé la transmission des compétences à leur profit. | UN | وأثبتت التجربة العملية أن استيراد اليد العاملة قد ساعد على خلق مواطن شغل للعمال المحليين وسهل نقل المهارات إليهم. |
L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. | UN | المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص. |
La loi relative au contrôle des armes de guerre, de 1987, et la loi sur les armes à feu et leurs munitions, les explosifs, les pétards et les reproductions d'armes à feu, de 1947, ci-dessus mentionnées, stipulent toutes deux que l'importation d'armes et d'explosifs est interdite sans l'autorisation des autorités concernées. | UN | ينص كل من قانون مراقبة أعتدة الحرب لعام 1987 وقانون الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والألعاب النارية والأسلحة النارية المقلدة لعام 1947 على أن استيراد الأسلحة والمتفجرات إلا بتصريح من السلطات. |
Dans le cas de l'importation temporaire de produits devant être par la suite réexportés, la réglementation de l'activité commerciale relevant de ce domaine stipule que l'importation temporaire de produits destinés à la réexportation tout comme le transbordement d'articles prohibés doivent être autorisés par le Ministère du commerce. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد المؤقت بغرض إعادة التصدير، تنص الأنظمة والقواعد المتعلقة بالأعمال التجارية التي تأخذ شكل استيراد مؤقت بغرض إعادة التصدير أو المرور العابر، على أنه يجب الحصول على إذن من وزارة التجارة من أجل الاستيراد المؤقت للسلع المحظورة بغية إعادة تصديرها أو مرورها العابر. |
L'Italie a fait savoir que l'importation et l'exportation d'organes étaient autorisées à l'exclusion des pays qui pratiquaient le commerce illicite d'organes. | UN | وذكرت إيطاليا بأن استيراد وتصدير الأعضاء مسموح به، ما عدا في حالات البلدان التي تتاجر بالأعضاء بصورة غير مشروعة. |
Notant que l'importation et l'exportation de halons récupérés, recyclés ou régénérés sont autorisées par le Protocole de Montréal et que le Groupe de l'évaluation technique et économique a conclu que la distribution actuelle des stocks de halons récupérés, recyclés ou régénérés pourrait ne pas correspondre aux besoins prévus, | UN | وإذ يلاحظ أن واردات وصادرات الهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة مسموح بها بموجب بروتوكول مونتريال، وأن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وجد أنه قد لا يكون من المحتمل أن يتوافق توزيع مخزونات الهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة في الوقت الحالي مع الاحتياجات المتوقعة من هذه المخزونات، |
Considérant que l'importation en provenance de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de sérum thérapeutique exigera une dérogation aux dispositions de sa résolution 757 (1992) du 30 mai 1992 et agissant, à cet égard, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يسلﱢم بأن تصدير المصل المضاد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( يتطلب إعفاء من أحكام القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، وإذ يتصرف، في هذا الصدد، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Un autre exemple est celui du fournisseur qui a considéré que l'exportation des armes a été effectuée selon les critères nationaux, alors que le destinataire a estimé que l'importation n'était pas devenue effective. | UN | ومن أمثلة ذلك، المورد الذي اعتبر أن تصدير اﻷسلحة قد تم وفقا لمعاييره الوطنية بينما لم يعتبر المتلقي أن الاستيراد قد تم. |
24. Le Soudan a déclaré que l'importation et l'exportation des précurseurs chimiques ne posait pas de problème. | UN | 24 - وذكر السودان أن استيراد وتصدير السلائف الكيميائية ليس مشكلة. |
Les membres du Comité ont émis l'opinion que l'importation d'uniformes militaires ne constituait pas une violation des sanctions, sauf peut-être dans le cas de certains articles (étuis de revolver, gilets tactiques et ceintures de pistolet). | UN | ورأى أعضاء اللجنة أن استيراد البزات العسكرية لا يمثل انتهاكا للتدابير ذات الصلة رغم أن سلعا مثل الأجربة وصديريات الاقتحام وأحزمة المسدسات قد تشكل انتهاكا لها. |
Toutefois, le Groupe de contrôle estime que l'importation de qât par route à partir du Kenya dans les zones aux mains d'Al-Chabab se poursuivait au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | غير أن فريق الرصد يقدر أن استيراد القات من كينيا عبر طرق تقع في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب لا يزال مستمرا في وقت كتابة هذا التقرير. |
En vertu de ces mesures, le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie a annoncé que l'importation d'armes en provenance de Libye ou expédiées à partir de ce pays requiert son autorisation. | UN | وبموجب هذه التدابير، أعلنت وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة أن استيراد الأسلحة الناشئة أو المشحونة من ليبيا يخضع لموافقة الوزارة. |
L'article 275 du Code pénal prévoit que l'importation, la fabrication, le port, la détention, la fourniture ou le recel des armes classées comme étant de guerre par la loi sur les armes et les explosifs et par les autres dispositions légales en la matière sera puni de deux à cinq ans de prison. | UN | تنص المادة 275 من قانون العقوبات، على أن استيراد الأسلحة، المصنفة بوصفها أسلحة عسكرية بمقتضى قانون الأسلحة والمتفجرات وغيره من الأحكام القانونية ذات الصلة بالموضوع، أو تصنيعها أو حملها أو حيازتها أو التزويد بها أو إخفاءها، يعاقب عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Elle a toutefois estimé que l'importation de produits alimentaires pour la consommation humaine, en particulier ceux destinés aux programmes sociaux, avait souffert du blocus, tant sur les plans qualitatif que quantitatif, et que la sécurité des segments les plus vulnérables de la population cubaine en avait pâti. | UN | بيد أن المنظمة رأت أن استيراد المواد الغذائية اللازمة للاستهلاك الآدمي، ولا سيما تلك التي يقصد بها الوفاء بالبرامج الاجتماعية، قد تأثرت بالحصار المفروض، سواء من حيث الكمية أو النوعية، ومن ثم كان لذلك تأثير سيئ على الأمن الغذائي لأشد قطاعات السكان الكوبيين ضعفا. |
Le groupe d'entreprises Cultures variées du Ministère de l'agriculture a estimé que l'importation de semences de pommes de terre et de légumes à partir de pays tiers a entraîné un surcoût en fret de plus d'un million de dollars, soit la moitié du coût des semences de légumes importées dans l'année. | UN | وقدرت مجموعة مؤسسات الزراعات المختلفة التابعة لوزارة الزراعة أن استيراد بذور البطاطا والخضر انطلاقاً من بلدان ثالثة أدى إلى زيادة في تكاليف الشحن تجاوزت 1 مليون دولار، أي نصف تكلفة بذور الخضر المستوردة في السنة. |
Dans le cas de l'importation temporaire de produits devant être par la suite réexportés, la réglementation de l'activité commerciale relevant de ce domaine stipule que l'importation temporaire de produits destinés à la réexportation tout comme le transit d'articles prohibés doivent être autorisés par le Ministère du commerce. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد المؤقت بغرض إعادة التصدير، تنص اللوائح المتعلقة بالأعمال التجارية التي تأخذ شكل استيراد مؤقت بغرض إعادة التصدير أو الشحن العابر، على أنه يجب الحصول على إذن من وزارة التجارة من أجل الاستيراد المؤقت للسلع المحظورة بغية إعادة تصديرها أو شحنها العابر. |
Dans le cas de l'importation temporaire de produits devant être par la suite réexportés, la réglementation de l'activité commerciale relevant de ce domaine stipule que l'importation temporaire de produits destinés à la réexportation tout comme le transbordement d'articles prohibés doivent être autorisés par le Ministère du commerce. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد المؤقت بغرض إعادة التصدير، تنص الأنظمة والقواعد المتعلقة بالأعمال التجارية التي تأخذ شكل استيراد مؤقت بغرض إعادة التصدير أو المرور العابر، على أنه يجب الحصول على إذن من وزارة التجارة من أجل الاستيراد المؤقت للسلع المحظورة بغية إعادة تصديرها أو مرورها العابر. |
19. S'agissant des exportations, des importations et du transit de déchets dangereux, la Croatie rappelle que l'importation de déchets dangereux est interdite. | UN | 19- وفيما يتعلق بصادرات النفايات الخطرة ووارداتها وعبورها، تذكّر كرواتيا بأن استيراد النفايات الخطرة محظور. |
Sachant que l'importation, l'exportation et le transit de graines de pavot à opium sont interdits dans de nombreux pays où le pavot à opium est cultivé illicitement, | UN | وإذ تُسلِّم بأن استيراد بذور خشخاش الأفيون وتصديرها ونقلها العابر محظور في العديد من البلدان التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون بصفة غير مشروعة، |
Notant que l'importation et l'exportation de halons récupérés, recyclés ou régénérés sont autorisées par le Protocole de Montréal mais que le Groupe de l'évaluation technique et économique a conclu que la distribution actuelle des stocks de halons récupérés, recyclés ou régénérés pourrait ne pas correspondre aux besoins prévus, | UN | وإذ يلاحظ أن واردات وصادرات الهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة مسموح بها بموجب بروتوكول مونتريال، وأن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وجد أنه قد لا يكون من المحتمل أن يتوافق توزيع مخزونات الهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة في الوقت الحالي مع الاحتياجات المتوقعة من هذه المخزونات، |
Notant que l'importation et l'exportation de halons récupérés, recyclés ou régénérés sont autorisées par le Protocole de Montréal et que le Groupe de l'évaluation technique et économique a conclu que la distribution actuelle des stocks de halons récupérés, recyclés ou régénérés pourrait ne pas correspondre aux besoins prévus, | UN | وإذ يلاحظ أن واردات وصادرات الهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة مسموح بها بموجب بروتوكول مونتريال، وأن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وجد أنه قد لا يكون من المحتمل أن يتوافق توزيع مخزونات الهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة في الوقت الحالي مع الاحتياجات المتوقعة من هذه المخزونات، |
Considérant que l'importation en provenance de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de sérum thérapeutique exigera une dérogation aux dispositions de sa résolution 757 (1992) du 30 mai 1992 et agissant, à cet égard, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يسلﱢم بأن تصدير المصل المضاد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( يتطلب إعفاء من أحكام القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، وإذ يتصرف، في هذا الصدد، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Le Comité a décidé que l’importation de dinars iraquiens envisagée tomberait sous le coup des interdictions énoncées au paragraphe 3 a) de la résolution 661 (1990). | UN | وقررت اللجنة أن الاستيراد المطلوب للدنانير العراقية يندرج ضمن أوجه الحظر المنصوص عليها في الفقرة ٣ )أ( من القرار ٦٦١ )١٩٩٠(. |