Il est pourtant clair que l'inégalité des sexes devant l'insertion professionnelle perdure. | UN | غير أن الواضح أن عدم المساواة بين الجنسين ما زالت قائمة في التشغيل. |
Il a été fait observer que l'inégalité des sexes était un facteur de risque d'infection à VIH. | UN | وأُشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد العوامل التي تفاقم من خطر الإصابة بالفيروس. |
Il a été fait observer que l'inégalité des sexes était un facteur de risque d'infection à VIH. | UN | وأُشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد العوامل التي تفاقم من خطر الإصابة بالفيروس. |
Nous soulignons également que l'inégalité des sexes est l'un des grands moteurs de l'épidémie de VIH/sida; | UN | ونؤكد أيضا أن عدم المساواة بين الجنسين هو من المسببات الرئيسية لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Au vu du rôle déterminant que jouent la lecture et le calcul pour améliorer les perspectives individuelles et le bien-être familial et participer au développement des nations, l'UNESCO estime que l'inégalité des progrès sur le plan de la progression de l'alphabétisation des jeunes et des adultes, et tout particulièrement des femmes, est une énorme occasion ratée à tous les niveaux de la société. | UN | ونظرا لما للإلمام بمبادئ القراءة والكتابة والحساب من دور حاسم في زيادة فرص الأفراد في تحسين حياتهم وتحسين رفاه الأسر والإسهام في تطوير الدول، ترى اليونسكو أن تفاوت التقدم في تحسين محو أمية الشباب والكبار، ولا سيما النساء، يمثل فرصا ضائعة ضخمة على جميع مستويات المجتمع. |
Nous soulignons également que l'inégalité des sexes est l'un des grands moteurs de l'épidémie de VIH/sida; | UN | ونؤكد أيضا أن عدم المساواة بين الجنسين هو من المسببات الرئيسية لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Nous savons que l'inégalité des sexes est l'une des principales causes de la vulnérabilité au VIH et que les femmes et les filles sont touchées de manière disproportionnée par l'épidémie. | UN | وندرك أن عدم المساواة بين الجنسين من الأسباب الرئيسية للتعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن النساء والفتيات يتضررن بصورة غير متكافئة بالوباء. |
Il est généralement admis que l'inégalité des sexes existe au Malawi et que le statu quo affecte davantage les femmes que les hommes. | UN | كان من المسلَّم به على نطاق واسع من المقبول أن عدم المساواة بين الجنسين ظاهرة موجودة في ملاوي، وأن هذا الوضع يؤثر على النساء أكثر من نظرائهن من الرجال. |
Voici un exemple qui montre que l'inégalité des sexes commence dès le plus jeune âge et que l'école est l'endroit le plus approprié pour aborder ce problème. | UN | وليس هذا سوى مثال واحد يبيّن كيف أن عدم المساواة بين الجنسين يبدأ في سن مبكرة وكيف أن التعليم يشكل المجال الأفضل لمعالجة ذلك. |
Nous soulignons également que l'inégalité des sexes est l'un des grands moteurs de l'épidémie de VIH/sida; | UN | ونؤكد أيضا أن عدم المساواة بين الجنسين هو من المسببات الرئيسية لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Les participants ont insisté sur le fait que l'inégalité des sexes était l'une des causes profondes de la propagation du VIH/sida et contribuait à rendre les femmes plus vulnérables à l'épidémie. | UN | 8 - وأكد المشاركون على أن عدم المساواة بين الجنسين سبب من الأسباب الدفينة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما يساهم في تزايد تعرض النساء والفتيات لهذا الوباء. |
Le risque accru pour les filles est en partie imputable à la physiologie, mais il existe des preuves concrètes que l'inégalité des sexes et la violence contre les femmes sont aussi des facteurs critiques. | UN | 24 - ورغم أن ما تجابهه الفتيات من زيادة في خطر الإصابة بالمرض يُعزى جزئياً لتكوينهن الفسيولوجي، فهناك أدلة جمة على أن عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة هما أيضاً من العوامل الحاسمة في هذا الصدد. |
350. Dans le même ordre d'idée, l'une des conclusions de ces recherches est que l'inégalité des sexes et le déni de la diversité sont renforcés au sein du foyer. | UN | 350- ومن النتائج التي خلصت إليها هذه الدراسات أن عدم المساواة بين الجنسين وإنكار التعددية يترسخان في البيوت، إذ إن النساء يعتمدن فيها صفات الأنوثة الخاضعة وتبجيل الخنوع والتخلي عن تجاربهن ويعتبرن هذه المواقف مزايا تتصف بها المرأة الفاضلة. |
Il montre que l'inégalité des sexes n'est pas une conséquence mécanique de la pauvreté, puisque ce phénomène a également été largement mis en évidence en Amérique du Nord et en Europe, par exemple, où les inégalités persistantes de l'accès à l'éducation et les importants obstacles auxquels se heurtent les femmes ont des effets négatifs sur l'éducation des filles et leurs possibilités dans la vie. | UN | وذلك يعني أن عدم المساواة بين الجنسين لا تحدث تلقائياً بسبب الفقر، فقد تم توثيق الكثير من الحالات في أمريكا الشمالية وأوروبا، على سبيل المثال، حيث أدى عدم المساواة في الوصول وما تواجهه المرأة من عقبات إلى التأثير سلباً على تعليم الفتيات وفرصهن في الحياة(). |
Bien qu'un nombre relativement restreint de pays possèdent des données complètes montrant l'étendue des inégalités entre hommes et femmes s'agissant de l'accès aux ressources foncières et de la possibilité d'en conserver la maîtrise, il existe un peu partout de petites enquêtes et études qui révèlent que l'inégalité des sexes est très réelle (Grown et al, 2005 ; Deere et Leon, 2001 ; Agarwal, 1994). | UN | 181 - وبرغم أن عدداً قليلاً نسبياً من الدول هو الذي يوفر بيانات شاملة عن حجم اللامساواة الحاصلة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بسُبل الحصول والسيطرة على الموارد من الأرض، فإن استقصاءات ودراسات محدودة تمت في كثير من أجزاء العالم وتشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين أمر واسع النطاق (غراون وآخرون، 2005؛ ديري وليون، 2001؛ أغروال، 1994). |
Une analyse des informations figurant dans la Base de données mondiale sur l'inégalité des revenus montre que l'inégalité des revenus à l'intérieur des pays a diminué au cours des années 50, 60 et 70 dans la plupart des économies développées, en développement et planifiées2. | UN | ويبين تحليل للمعلومات، الواردة في قاعدة البيانات العالمية لتفاوت الدخول، أن تفاوت الدخول في البلدان قد انخفض خلال الخمسينيات والستينيات والسبعينيات في معظم اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والنامية والمخططة مركزيا(2). |