ويكيبيديا

    "que l'incapacité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عجز
        
    • أن عدم تقديم أصحاب
        
    • أن عدم قدرة
        
    • أن عدم القدرة
        
    • أن العجز عن
        
    • إن عجز
        
    • إن فشل
        
    • والعجز المتراكم المتأصل
        
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les autres requérants n'ont pas fourni d'éléments de preuve démontrant que l'incapacité de leurs débiteurs de régler les sommes dues résultait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتمكن أصحاب المطالبات الأخرى من تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    L'État partie estime donc que ces documents ne sont pas concluants pour déterminer l'identité des requérants et considère en outre que l'incapacité de ceux-ci à expliquer de façon satisfaisante pourquoi ils n'ont pas fourni de documents d'identité adéquats affaiblit la crédibilité générale de leurs allégations. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن الوثائق غير قاطعة من حيث تحديد هوية أصحاب الشكوى. وترى الدولة الطرف كذلك أن عدم تقديم أصحاب الشكوى لتفسير مرضٍ لسبب عدم تقديم وثائق هوية مناسبة يُضعف المصداقية العامة لعرائضهم.
    La quasitotalité des requérants n'ont pas fourni de preuves établissant que l'incapacité de leurs débiteurs à rembourser leurs dettes résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأخفق كل أصحاب المطالبات تقريباً في تقديم أدلة تثبت أن عدم قدرة المدينين على الدفع كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément prouvant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم معظم الجهات المطالبة أدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Nombreux sont ceux qui pensent que l'incapacité de la Conférence à engager un travail de fond n'est pas tant un problème de procédure qu'un problème politique de fond. UN ويعتقد كثيرون أن عجز هذا المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية ليس مسألة إجرائية بل هو مسألة سياسية موضوعية.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز مدينهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'État partie estime donc que ces documents ne sont pas concluants pour déterminer l'identité des requérants et considère en outre que l'incapacité de ceux-ci à expliquer de façon satisfaisante pourquoi ils n'ont pas fourni de documents d'identité adéquats affaiblit la crédibilité générale de leurs allégations. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن الوثائق غير قاطعة من حيث تحديد هوية أصحاب الشكوى. وترى الدولة الطرف كذلك أن عدم تقديم أصحاب الشكوى لتفسير مرضٍ لسبب عدم تقديم وثائق هوية مناسبة يُضعف المصداقية العامة لعرائضهم.
    Les autres requérants n'ont pas fourni d'éléments de preuve démontrant que l'incapacité de leurs débiteurs de régler les sommes dues résultait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتمكن أصحاب المطالبات الأخرى من تقديم الأدلة لإثبات أن عدم قدرة مدينيهم على الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Nous pensons que l'incapacité de la Conférence de commencer le moindre travail sur quelque sujet que ce soit réside dans la perception erronée que nous avons de la nature et de la portée de nos travaux et dans une résistance infondée à l'idée de tirer parti des procédures existantes. UN وإننا نرى أن عدم القدرة على الخوض في أي موضوع في هذا المنتدى يكمن في إدراك، بل في سوء إدراك، طبيعة عملنا ونطاقه وفي رغبة في غير موضعها عن استخدام وسائل إجرائية.
    Nous insistons donc sur le fait que l'incapacité de mener à bien le Cycle de Doha continue de barrer notre seule voie d'accès au commerce international. UN ووفقا لذلك، نؤكد على أن العجز عن اختتام جولة الدوحة لا يزال يسد طريقنا الوحيد نحو التجارة الدولية.
    43. M. GOMEZ (Nicaragua) dit que l'incapacité de son pays à assurer le service de sa dette sans compromettre la croissance économique et sociale a prouvé que l'actuel financement de l'économie ne répond pas aux demandes de croissance et de compétitivité. UN ٣٤ - السيد خوميز )نيكاراغوا(: قال إن عجز بلده عن خدمة ديونه دون تعريض نموه الاجتماعي والاقتصادي للخطر أثبت أن المستوى الحالي لتمويل الاقتصاد لا يفي بمتطلبات النمو والمنافسة.
    Nous suggérons également que l'incapacité de l'Assemblée générale à se mettre d'accord, pourrait peut-être expliquer pourquoi dans le rapport de cette année, le Conseil a malheureusement reculé dans la façon dont il présente son rapport à l'Assemblée. UN ونود أن نقول أيضا إن فشل الجمعية العامة في التوصل إلى تفاهم ربما يفسر سبب اتخاذ تقرير مجلس الأمن، لسوء الحظ، خطوة رئيسية إلى الوراء بصدد الطريقة التي بلغ بها المعلومات إلى الجمعية العامة.
    Les principaux obstacles ont été l'absence de capacités de production et d'exportation ainsi que l'incapacité de ces pays à se conformer aux normes commerciales des pays industrialisés. UN وقد تمثلت العوائق الرئيسية في عدم توفر القدرات الانتاجية والتصديرية الضرورية والعجز المتراكم المتأصل في قدرة البلدان النامية على الوفاء بمتطلبات أسواق البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد